Спасибо на черногорском. Какой язык в Черногории? Экскурсии и достопримечательности
Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.
Общие фразы |
||
Пожалуйста | molim (ответ) / izvolite (предложение) | молим / изволите |
Извините | извинитэ |
|
Здравствуйте | ||
До свидания | давидьжьенья |
|
Я не понимаю | nisam rezumio (razumjela) | нисам разумио (разумйела) |
Как Вас зовут? | твойэ имэ? |
|
Как дела? | како стэ (си)? |
|
Где здесь туалет? | где су тоалети? |
|
Сколько стоит? | koliko to kosta? | колико то кошта? |
Один билет до... | jedna karta do… | йедна курта до… |
Который час? | колико йе сати? |
|
Не курить | немойте пушити |
|
Вы говорите по-английски? | govorite li engleski? | говоритэ ли энглески? |
Где находится? | ||
Гостиница |
||
Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
Я хочу оплатить счет | zelim da plati račun | желим да плати рачун |
путовницэ |
||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) |
||
Наличными | готовином |
|
Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
Упаковать | спаковати |
|
Без сдачи | без узиманьйя |
|
отворено |
||
затворено |
||
Очень дорого | е прэскупо |
|
Транспорт |
||
Троллейбус | тролейбус |
|
Остановка | ||
Пожалуйста, сделайте остановку | molim vas, da se zaustavi | молим вас, да се заустави |
Прибытие | ||
Отправление | ||
Аэропорт | аеродром |
|
Экстренные случаи |
||
Помогите мне | упомоч мене |
|
Пожарная служба | vatrogasna služba | ватрогасна служба |
полицийя |
||
Скорая помощь | Хитна помоч |
|
Больница | ||
Ресторан |
||
Я хочу заказать столик | zelim da rezervišete sto u restoranu | желим да резервишете сто |
Чек пожалуйста (счет) | molim vas, racun | молим вас, рачун |
Черногорский язык
Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.
Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.
Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.
Общие фразы |
||
Пожалуйста | molim (ответ) / izvolite (предложение) | молим / изволите |
Извините | извинитэ |
|
Здравствуйте | ||
До свидания | давидьжьенья |
|
Я не понимаю | nisam rezumio (razumjela) | нисам разумио (разумйела) |
Как Вас зовут? | твойэ имэ? |
|
Как дела? | како стэ (си)? |
|
Где здесь туалет? | где су тоалети? |
|
Сколько стоит? | koliko to kosta? | колико то кошта? |
Один билет до... | jedna karta do… | йедна курта до… |
Который час? | колико йе сати? |
|
Не курить | немойте пушити |
|
Вы говорите по-английски? | govorite li engleski? | говоритэ ли энглески? |
Где находится? | ||
Гостиница |
||
Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
Я хочу оплатить счет | zelim da plati račun | желим да плати рачун |
путовницэ |
||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) |
||
Наличными | готовином |
|
Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
Упаковать | спаковати |
|
Без сдачи | без узиманьйя |
|
отворено |
||
затворено |
||
Очень дорого | е прэскупо |
|
Транспорт |
||
Троллейбус | тролейбус |
|
Остановка | ||
Пожалуйста, сделайте остановку | molim vas, da se zaustavi | молим вас, да се заустави |
Прибытие | ||
Отправление | ||
Аэропорт | аеродром |
|
Экстренные случаи |
||
Помогите мне | упомоч мене |
|
Пожарная служба | vatrogasna služba | ватрогасна служба |
полицийя |
||
Скорая помощь | Хитна помоч |
|
Больница | ||
Ресторан |
||
Я хочу заказать столик | zelim da rezervišete sto u restoranu | желим да резервишете сто |
Чек пожалуйста (счет) | molim vas, racun | молим вас, рачун |
Черногорский язык
Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.
Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.
Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о , пляжном и отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.
Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.
Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.
Какой официальный язык в Черногории?
Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.
Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.
Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.
Насколько понятен черногорский язык?
Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки , одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.
Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.
Поймут ли в Черногории русский язык?
Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.
Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.
Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном ), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид - группы набираются интернациональными.
Как обстоят дела с английским в Черногории?
Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.
А вот во время поездок на экскурсии в или , с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.
Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?
Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант - купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store .
Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:
Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.
Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:
Другие полезные функция переводчика.
Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник
Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.
Приветственные фразы
- Здравствуйте / доброе утро / день / вечер - здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
- До свидания - довидженья, збогом.
Вежливые фразы
Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
- Прошу прощения - опроститэ.
- Благодарю - хвала.
- Премного благодарен - много вам хвала.
- Пожалуйста, будьте добры - молим, изволитэ (если что-то предлагают).
- Позвольте - дозволитэ.
- Повторите, пожалуйста - поновитэ полим.
- Не могли бы вы помочь мне? - можэтэ ли ми помочи?
- Мне очень приятно - драго ме е.
- Понимаю - разумийем.
- Могли бы Вы говорить медленнее? - можэтэ ли говорити спорийе?
- Да / нет - да / нэ.
- Не за что - нэма на чэму.
- Хорошо - добро.
- Плохо - лошэ.
- Помогите - упомоч.
Вывески в магазинах и по городу
- Вход / выход - улаз / излаз.
- Открыто / закрыто - отворено / затворено.
- Скидка - попуст.
- Нельзя - забраньено.
- Туалет - вэцэ.
- Внимание! - пажнья!
- Время работы - радно врэмэ.
- Добро пожаловать! - добродошли!
- Счастливого пути! - сречан пут!
Фразы в магазине и на рынке
Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
- Почем это? - колико то кошта.
- Могу я увидеть чек? - могу ли да погледам рачун?
- Где можно купить… - гдэ могу да купим.
- Слишком дорого - то е прэскупо.
- Могу я рассчитаться кредиткой? - могу ли да платим крэдитном картицом?
- Плачу наличными - платичу готовином.
- Верните мне деньги - желим да ми вратите новац.
- Без сдачи - без узиманьйя.
- Я лишь смотрю - само разгледам.
- Можете мне показать…? - можете ли ми показати?
- Мне необходимо - треба ми.
- Мой размер - моя величина.
- Слишком большой / маленький - сувише е велик / мали.
- Можно поменять? - можете ли ми заменити?
Продукты
- Хлеб - хлеб.
- Сосиски - хреновки.
- Сливочное масло - маслац.
- Яйцо - яе.
- Чай / кофе / молоко - чай, кафа, млеко.
- Сметана - кисела павлака.
- Сыр / творог - качкаваль / бели сир.
- Сахар / мед / шоколад - шечер / мед / чоколада.
Мясо, рыба
- Сырое мясо - сирово месо.
- Ципленок - пилэче.
- Свинина - свиньетина.
- Говядина - говэдина.
- Копченое мясо - пршут.
- Колбаса / ветчина - кобасица / шунка.
- Речная / морская рыба - река / морске риба.
Овощи / фрукты
Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
- Овощи / фрукты - поврче / воче.
- Огурцы / помидоры - краставци / парадайз.
- Морковь - шаргарепа.
- Маслины / оливки - маслинкэ / маслинэ.
- Банан - банана.
- Арбуз / дыня - лубеница / диня.
- Виноград - грожде.
- Яблоко / груша / слива - ябука / крушка / шлива.
- Ежевика / черника - купина / боровница.
- Лимон / апельсин - лимун / поморанджа.
- Персик / абрикос - бресква / кайсия.
- Инжир - смоква.
- Лещина - лешник.
- Клубника / малина — ягоде / малина.
Спиртные и безалкогольные напитки
- Алкоголь - алкохольна пича.
- Вино - вино.
- Сливовица - шливовица.
- Минералка - кисела вода.
- Сок - сок.
- Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста - молим Вас, флашу белог (црног вина).
В ресторане или кафе
- Принесите меню, пожалуйста - молим Вас, днесите еловник.
- Что порекомендуете? - шта можете да нам препоручите?
- Нам нужен столик на двоих - треба нам сто за двое.
- Извините, здесь свободно? - опростите, да ли е овде слободно?
- Мы уже заказали - ми смо веч наручили.
- Что у Вас есть на закуску? - што имате за предело?
- Я это не заказывал - нисам ово наручио.
- Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд - желимо да пробамо неке националне специялитете.
- Очень вкусно - всеома укусно.
- Принесите еще немного хлеба, пожалуйста - можете ли донети йош мало хлеба.
- Счет, пожалуйста - молим Вас рачун.
Названия первых блюд
Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
- Суп — чорба, супа.
- Суп куриный - чорба пилеча;
- — овощной - чорба од поврча;
- — рыбный - чорба рибля;
- — томатный - чорба од парадайза;
- — грибной - чорба од печурака;
- — говяжий - чорба говеджа;
- — с горошком - чорба од грашка;
- — картофельный - чорба од кромпира;
- — с лапшой - чорба са разанцима;
- — из спаржи — чорба од шпарглэ.
- Густой суп - чорба.
- Бульон - супа.
Популярные салаты
- Зеленый - салата од зелена.
- Оливье - руска салата.
- Из огурцов / помидоров - салата од краставца / парадайза.
- Из свежей капусты - салата од слатког купуса.
- Рыбный - салата од рибля.
- Фрутовый - вочна салата.
Основные блюда
- Второе блюдо - главноело.
- Блюда из мяса - ела од меса.
- Шашлыки - ражничи.
- Котлета - плескавица.
- Мясное ассорти - мешано месо.
- Отбивная со свинины - свиньска крменадла.
- Мясо в виде колбасок - чевапчичи.
- Вареная курица - топлена кокошка.
- Язык - езык.
- Жареный поросенок - пэчэне прасэче.
- Бифштекс - бифтек.
- Шницель по-венски - бечка шницла.
- Жаркое из телятины / баранины - тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
- Печенка - джигэрице.
- Антрекот - говэджи отрезак.
- Ростбиф - пэчэне говедина.
- Омлет - омлэт.
- Яичница с ветчиной - кайгана со шунком.
Рыба и блюда из нее
Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
- Рыба и морепродукты - риба и морски плодови.
- Морская рыба - морска риба.
- Семга / лосось - лосос.
- Форель / вареная, жареная - пастрмка / кувана, пржена.
- Креветки / крабы - козицэ / раковица.
- Скумбрия - скуша.
- Тунец - туна.
- Кальмары / омары - лигнье / ястоге.
- Устрицы - остриге.
- Треска - бакалар.
- Каракатица - сипка.
- Речная рыба - река риба.
- Угорь - егулья.
- Окунь - гргэч.
- Лещ - дэвэрика.
- Карп - шаран.
- Фаршированная щука - шунена штука.
Десерты
- Десерт - дэсэрт.
- Торт - пита.
- Пирожное - торта.
- Яблочный штрудель - штрудла са яблукама.
- Мороженое - сладолэд.
Пляжный отдых
С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
- Пляж - плажа.
- Песчаный / галечный пляж - песчана / шлюнковита плажа.
- Где находится ближайший пляж? - где е найближа плажа?
- Далеко ли находится пляж от отеля? - колико е плажа удальена от хотела?
- Как добраться к пляжу? - како се иде на плажу?
- Остров - острво.
- Море - море.
- Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
- Какая цена? — колико кошта?
- — за час — на сат;
- — за день — на дан.
- Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
- — катер — чамац;
- — лодка на веслах — педалина;
- — лежак — лежалька;
- — зонт — сунцобран;
- — байдарку / каноэ — сандолина.
- Крем для загара — крему за сунчанье.
- Загорать на солнце — сунчати се.
Фразы, которые помогут сориентироваться в городе
- Я заблудился — изгубио сам се.
- Как далеко…? — колико е далеко?
- Где находится…? — гдэ е налази?
- — рынок — пияца;
- — старый город — стари град;
- — церковь — цырква;
- — отель — хотел;
- — аптека — апотэка;
- — больница — болница;
- — отделение полиции — полицийска станица;
- — почта — пошта;
- — банк — банка;
- — центр города — цэнтар града;
- — автовокзал — автобуска станица.
- Направо — десно.
- Налево — лево.
- Прямо — право.
- Далеко / близко — далеко / близу.
- Вверх / вниз — горе / доле.
Жилье
- Апартаменты — станови.
- Номер, комната — соба.
- Чаевые — савете.
- Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
- Я забронировал номер — резервисао сам собу.
- Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
- Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
- Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
- Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.
Транспорт
Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
- Автобус — аутобус.
- Такси — такси.
- Машина — машина.
- Остановка — станица.
- Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
- Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
- Самолет — авион.
- Корабль — брод.
- Расписание — временски распоред.
- Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
- Где причал? — где е лука?
- Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?
Экскурсии и достопримечательности
- Достопримечательности — знаменитости.
- Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
- Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
- Свободный вход — улаз е слободан.
- Где можно приобрести…? — где се може купити?
- — путеводитель — водич кроз град.
Аренда авто в Черногории
Все, что мы знаем об аренде авто в Черногории: личный опыт и практические советы.
Очень подробная статья, которая расскажет какую машину выбрать, где ее дешевле арендовать и куда лучше всего поехать.
Сербский язык неимоверно легок и прост в освоении. Ориентирующийся на правило «как слышится, так и пишется, при чтении без наличия специализированного образования он будет на 60% понятен любому представителю русскоязычной диаспоры. Остальные 40%, как правило, составляют либо абсолютно непонятные для понимания слова, либо «ложные друзья переводчика под тип «вредност» («ценность») или «понос» («гордость»).
Используя в ходе обучения сербскому языку переводчик с сербского на русский онлайн от «m-trasnlate.ru», можно за достаточно короткий срок овладеть искусством общения на этом удивительном славянском языке. А те, кто все-таки достигнет успеха в его освоении, могут смело считать, что знакомы с хорватским, черногорским и боснийским языками и без труда поймут информацию, сообщенную македонцами или словенцами. Мобильный сербско-русский переводчик онлайн разрешит языковые сложности в одно мгновение. Не нужно замысловатых действий и затрудняющих процесс перевода поисков. В нашем переводчике с русского языка на сербский онлайн бесплатно все как на ладони. Просто зайдите на сайт, загрузите в форму необходимый текст и, нажав кнопку «GO», получайте готовый результат.
4.3/5 (всего:167)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.
Какой язык в Черногории?
Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою в комфортном автобусе.
Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.
Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.
Варианты черногорского языка.
Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.
В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта : кириллицу и латиницу.
Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.
Это самая интересная особенность черногорского языка.
Поймут ли меня в Черногории?
Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.
Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.
Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык .
С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.
Сложно ли понять черногорский?
Если говорить о в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии , или покупке одежды или — разобраться будет совсем не сложно.
Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.
Краткий разговорник Черногорского языка
Не смотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.
В магазине или на рынке
- Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
- Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
- Я заплачу наличными — Платичу готовином
- Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
- Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
- У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
- Возьмите сдачу — Узмите кусур
- Я только смотрю — Само разгледам
Продукты
- Хлеб — Хлеб
- Сливочное масло — Маслац
- Яйцо — Яе
- Сосиски — Виршле
- Чай — Чай
- Кофе — Кафа
- Молоко — Млеко
- Йогурт — Йогурт
- Сметана — Кисела павлака
- Шоколад — Чоколада
- Сахар — Шечер
- Мёд — Мед
- Сыр — Качкаваль
- Творог — Бели сир
- Горчица — Сенф
Мясо:
- Ветчина — Шунка
- Колбаса — Кобасица
- Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
- Сырое мясо — Сирово месо
- Свинина — Свиньетина
- Говядина — Говедина
- Цыпленок — Пиле
Рыба:
- Речная рыба — Речна риба
- Морская рыба — Морска риба
Овощи:
- Овощи — Поврче
- Рис — Пиринач
- Морковь — Шаргарепа
- Помидор — Парадайз
- Огурец — Краставац
Фрукты:
- Фрукты — Воче
- Маслины — Маслине
- Ананас — Ананас
- Банан — Банана
- Персик — Бресква
- Дыня — Диня
- Арбуз — Лубеница
- Виноград — Грожде
- Яблоко — Ябука
- Клубника — Ягода
- Малина — Малина
- Абрикос — Кайсия
- Груша — Крушка
- Ежевика — Купина
- Черника — Боровница
- Лимон — Лимун
- Апельсин — Поморанджа
- Смородина — Рибизла
- Инжир — Смоква
- Слива — Шлива
- Черешня — Трешня
- Вишня — Вишня
- Лесной орех — Лешник
- Каштан — Кестен
Алкоголь:
- Алкогольные напитки — Алкохолна пича
- Сливовица — Шливовица
- Виноградная водка — Лозовача
- Вино — Вино
Напитки:
- Минеральная вода — Кисела вода
- Сок — Сок
Вещи
- Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
- Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
- Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
- Мне нужно… — Треба ми…
- Какой размер носите? — Койи брой носите?
- Мой размер… — Носим брой…
- Он слишком велик — Сувише е велик
- Он слишком мал — Сувише е мали
Торгуемся
- Скидка — Попуст
- Купить — Купити
- Выбирать — Бирати
- Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?
Рестораны и кафе
Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице!
Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое
Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно?
Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник
Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту
Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?
Блюда и напитки
Что у вас есть на закуску? — Шта имате за предело?
Мы хотим попробовать что-то из национальных блюд — Желимо да пробамо неке националне специялитете
Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се
Приятного аппетита — Приятно!
Я это не заказывал — Нисам ово наручио
Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?
Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?
Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас
Можете ли принести ещё немного хлеба? — Можете ли донети йош мало хлеба?
Супы:
- Бульон — Супа
- Густой суп — Чорба
- Суп куриный — Чорба пилеча
- Суп овощной — Чорба од поврча
- Суп рыбный — Чорба рибля
- Суп томатный — Чорба од парадайза
- Суп говяжий — Чорба говеджа
- Суп грибной — Чорба од печурака
- Суп картофельный — Чорба од кромпира
- Суп с горошком — Чорба од грашка
- Суп с лапшой — Чорба са резанцима
Салаты:
- Салат картофельный — Салата од кромпира
- Салат из огурцов — Салата од краставаца
- Салат из помидоров — Салата од парадайза
- Салат из свежей капусты — Салата од слатког купуса
- Салат зелёный — Салата од зелена
- Салат оливье — Салата од руска
- Салат рыбный — Салата од рибля
Вторые блюда:
Второе блюдо — Главноело
Мясные блюда:
- Мясные блюда — Ела од меса
- Шницель по-венски — Бечка шницла
- Бифштекс — Бифтек
- Свиная отбивная — Свиньска крменадла
- Тушёная говядина — Динстана говедина
- Молодая баранина — Ягнетина
- Баранина — Овчетина
- Бараний окорок — Ягнечибут
- Жареная свинина — Свиньско печенье
- Жаркое из телятины — Телече печенье
- Куриное мясо — Пилетина
- Цыплёнок — Пиле
- Котлета — Плескавица
- Печень — Джигерица
- Рублёное мясо — Млевено месо
- Шашлыки — Ражничи
- Ассорти из мяса — Мешано месо
- Дичь — Дивльяч
Рыбные блюда:
- Рыба и плоды моря — Риба и плодови мора
- Морская рыба — Морска риба
- Сардины — Сардине
- Устрица — Острига
- Краб — Краба
- Креветки — Гамбори
- Треска — Бакалар
- Камбала — Лист
- Скумбрия — Скуша
- Зубатка — Зубатац
- Тунец — Туна
- Кальмары — Лигнье
- Каракатица — Сипа
- Омар — Ястог
- Речная рыба — Речна риба
- Угорь — Егулья
- Лосось — Лосос
- Форель — Пастрмка
- Карп — Шаран
- Щука — Штука
Спиртное:
- Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?
- Пожалуйста, бутылку белого вина — Молим вас, флашу белог
- Пожалуйста, бутылку красного вина — Молим вас, црног вина
Экскурсии
Осмотр города — Обилазак града
Что стоит посмотреть здесь? — Шта би требало обавезно да видимо?
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
— план города — план града?
— путеводитель — водич кроз град?
Должен ли я купить билет? — Да ли морам да купим карту?
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу
Что это за улица, площадь, здание? — Коя е то улица, трг, зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Достопримечательности — Знаменитости
Пляжи
Пляж — Плажа
Море — Море
Берег — Обала
Остров — Острво
Песчаный пляж — Пешчана плажа
Галечный пляж — Шлюнковита плажа
Где ближайший пляж? — Где е найближа плажа?
Как далеко пляж от отеля? — Колико е плажа удальена от хотела?
Как пройти на пляж? — Како се иде па плажу?
Купание запрещено — Пливанье е забраньено
Где можно взять напрокат — Где се може изнаймити
— лежак — лежалька?
— зонт — сунцобран?
— лодку — чамац?
Сколько стоит — колико кошта
— в час — на сат?
— в день — на дан?
Помогите! Тону! — У помоч! Давим се!
Загорать на солнце — Сунчати се
Лосьон для загара — Лосион за сунчанье