Спасибо на черногорском. Какой язык в Черногории? Экскурсии и достопримечательности


Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.

Общие фразы

Пожалуйста

molim (ответ) / izvolite (предложение)

молим / изволите

Извините

извинитэ

Здравствуйте

До свидания

давидьжьенья

Я не понимаю

nisam rezumio (razumjela)

нисам разумио (разумйела)

Как Вас зовут?

твойэ имэ?

Как дела?

како стэ (си)?

Где здесь туалет?

где су тоалети?

Сколько стоит?

koliko to kosta?

колико то кошта?

Один билет до...

jedna karta do…

йедна курта до…

Который час?

колико йе сати?

Не курить

немойте пушити

Вы говорите по-английски?

govorite li engleski?

говоритэ ли энглески?

Где находится?

Гостиница

Мне нужно заказать номер

moram da rezervišem sobu

морам да резервишем собу

Я хочу оплатить счет

zelim da plati račun

желим да плати рачун

путовницэ

Комната, номер

Магазин (покупки)

Наличными

готовином

Карточкой

kreditnom karticom

кредитном картицом

Упаковать

спаковати

Без сдачи

без узиманьйя

отворено

затворено

Очень дорого

е прэскупо

Транспорт

Троллейбус

тролейбус

Остановка

Пожалуйста, сделайте остановку

molim vas, da se zaustavi

молим вас, да се заустави

Прибытие

Отправление

Аэропорт

аеродром

Экстренные случаи

Помогите мне

упомоч мене

Пожарная служба

vatrogasna služba

ватрогасна служба

полицийя

Скорая помощь

Хитна помоч

Больница

Ресторан

Я хочу заказать столик

zelim da rezervišete sto u restoranu

желим да резервишете сто

Чек пожалуйста (счет)

molim vas, racun

молим вас, рачун

Черногорский язык

Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.

Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.

Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.

Общие фразы

Пожалуйста

molim (ответ) / izvolite (предложение)

молим / изволите

Извините

извинитэ

Здравствуйте

До свидания

давидьжьенья

Я не понимаю

nisam rezumio (razumjela)

нисам разумио (разумйела)

Как Вас зовут?

твойэ имэ?

Как дела?

како стэ (си)?

Где здесь туалет?

где су тоалети?

Сколько стоит?

koliko to kosta?

колико то кошта?

Один билет до...

jedna karta do…

йедна курта до…

Который час?

колико йе сати?

Не курить

немойте пушити

Вы говорите по-английски?

govorite li engleski?

говоритэ ли энглески?

Где находится?

Гостиница

Мне нужно заказать номер

moram da rezervišem sobu

морам да резервишем собу

Я хочу оплатить счет

zelim da plati račun

желим да плати рачун

путовницэ

Комната, номер

Магазин (покупки)

Наличными

готовином

Карточкой

kreditnom karticom

кредитном картицом

Упаковать

спаковати

Без сдачи

без узиманьйя

отворено

затворено

Очень дорого

е прэскупо

Транспорт

Троллейбус

тролейбус

Остановка

Пожалуйста, сделайте остановку

molim vas, da se zaustavi

молим вас, да се заустави

Прибытие

Отправление

Аэропорт

аеродром

Экстренные случаи

Помогите мне

упомоч мене

Пожарная служба

vatrogasna služba

ватрогасна служба

полицийя

Скорая помощь

Хитна помоч

Больница

Ресторан

Я хочу заказать столик

zelim da rezervišete sto u restoranu

желим да резервишете сто

Чек пожалуйста (счет)

molim vas, racun

молим вас, рачун

Черногорский язык

Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.

Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о , пляжном и отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?


Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки , одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?


Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном ), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид - группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в или , с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант - купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store .

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:


Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:


Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

  • Здравствуйте / доброе утро / день / вечер - здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
  • До свидания - довидженья, збогом.

Вежливые фразы


Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
  • Прошу прощения - опроститэ.
  • Благодарю - хвала.
  • Премного благодарен - много вам хвала.
  • Пожалуйста, будьте добры - молим, изволитэ (если что-то предлагают).
  • Позвольте - дозволитэ.
  • Повторите, пожалуйста - поновитэ полим.
  • Не могли бы вы помочь мне? - можэтэ ли ми помочи?
  • Мне очень приятно - драго ме е.
  • Понимаю - разумийем.
  • Могли бы Вы говорить медленнее? - можэтэ ли говорити спорийе?
  • Да / нет - да / нэ.
  • Не за что - нэма на чэму.
  • Хорошо - добро.
  • Плохо - лошэ.
  • Помогите - упомоч.

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход - улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто - отворено / затворено.
  • Скидка - попуст.
  • Нельзя - забраньено.
  • Туалет - вэцэ.
  • Внимание! - пажнья!
  • Время работы - радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! - добродошли!
  • Счастливого пути! - сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке


Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
  • Почем это? - колико то кошта.
  • Могу я увидеть чек? - могу ли да погледам рачун?
  • Где можно купить… - гдэ могу да купим.
  • Слишком дорого - то е прэскупо.
  • Могу я рассчитаться кредиткой? - могу ли да платим крэдитном картицом?
  • Плачу наличными - платичу готовином.
  • Верните мне деньги - желим да ми вратите новац.
  • Без сдачи - без узиманьйя.
  • Я лишь смотрю - само разгледам.
  • Можете мне показать…? - можете ли ми показати?
  • Мне необходимо - треба ми.
  • Мой размер - моя величина.
  • Слишком большой / маленький - сувише е велик / мали.
  • Можно поменять? - можете ли ми заменити?

Продукты

  • Хлеб - хлеб.
  • Сосиски - хреновки.
  • Сливочное масло - маслац.
  • Яйцо - яе.
  • Чай / кофе / молоко - чай, кафа, млеко.
  • Сметана - кисела павлака.
  • Сыр / творог - качкаваль / бели сир.
  • Сахар / мед / шоколад - шечер / мед / чоколада.

Мясо, рыба

  • Сырое мясо - сирово месо.
  • Ципленок - пилэче.
  • Свинина - свиньетина.
  • Говядина - говэдина.
  • Копченое мясо - пршут.
  • Колбаса / ветчина - кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба - река / морске риба.

Овощи / фрукты


Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
  • Овощи / фрукты - поврче / воче.
  • Огурцы / помидоры - краставци / парадайз.
  • Морковь - шаргарепа.
  • Маслины / оливки - маслинкэ / маслинэ.
  • Банан - банана.
  • Арбуз / дыня - лубеница / диня.
  • Виноград - грожде.
  • Яблоко / груша / слива - ябука / крушка / шлива.
  • Ежевика / черника - купина / боровница.
  • Лимон / апельсин - лимун / поморанджа.
  • Персик / абрикос - бресква / кайсия.
  • Инжир - смоква.
  • Лещина - лешник.
  • Клубника / малина — ягоде / малина.

Спиртные и безалкогольные напитки

  • Алкоголь - алкохольна пича.
  • Вино - вино.
  • Сливовица - шливовица.
  • Минералка - кисела вода.
  • Сок - сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста - молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • Принесите меню, пожалуйста - молим Вас, днесите еловник.
  • Что порекомендуете? - шта можете да нам препоручите?
  • Нам нужен столик на двоих - треба нам сто за двое.
  • Извините, здесь свободно? - опростите, да ли е овде слободно?
  • Мы уже заказали - ми смо веч наручили.
  • Что у Вас есть на закуску? - што имате за предело?
  • Я это не заказывал - нисам ово наручио.
  • Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд - желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • Очень вкусно - всеома укусно.
  • Принесите еще немного хлеба, пожалуйста - можете ли донети йош мало хлеба.
  • Счет, пожалуйста - молим Вас рачун.

Названия первых блюд


Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
  • Суп — чорба, супа.
  • Суп куриный - чорба пилеча;
  • — овощной - чорба од поврча;
  • — рыбный - чорба рибля;
  • — томатный - чорба од парадайза;
  • — грибной - чорба од печурака;
  • — говяжий - чорба говеджа;
  • — с горошком - чорба од грашка;
  • — картофельный - чорба од кромпира;
  • — с лапшой - чорба са разанцима;
  • — из спаржи — чорба од шпарглэ.
  • Густой суп - чорба.
  • Бульон - супа.

Популярные салаты

  • Зеленый - салата од зелена.
  • Оливье - руска салата.
  • Из огурцов / помидоров - салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты - салата од слатког купуса.
  • Рыбный - салата од рибля.
  • Фрутовый - вочна салата.

Основные блюда

  • Второе блюдо - главноело.
  • Блюда из мяса - ела од меса.
  • Шашлыки - ражничи.
  • Котлета - плескавица.
  • Мясное ассорти - мешано месо.
  • Отбивная со свинины - свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок - чевапчичи.
  • Вареная курица - топлена кокошка.
  • Язык - езык.
  • Жареный поросенок - пэчэне прасэче.
  • Бифштекс - бифтек.
  • Шницель по-венски - бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины - тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка - джигэрице.
  • Антрекот - говэджи отрезак.
  • Ростбиф - пэчэне говедина.
  • Омлет - омлэт.
  • Яичница с ветчиной - кайгана со шунком.

Рыба и блюда из нее


Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
  • Рыба и морепродукты - риба и морски плодови.
  • Морская рыба - морска риба.
  • Семга / лосось - лосос.
  • Форель / вареная, жареная - пастрмка / кувана, пржена.
  • Креветки / крабы - козицэ / раковица.
  • Скумбрия - скуша.
  • Тунец - туна.
  • Кальмары / омары - лигнье / ястоге.
  • Устрицы - остриге.
  • Треска - бакалар.
  • Каракатица - сипка.
  • Речная рыба - река риба.
  • Угорь - егулья.
  • Окунь - гргэч.
  • Лещ - дэвэрика.
  • Карп - шаран.
  • Фаршированная щука - шунена штука.

Десерты

  • Десерт - дэсэрт.
  • Торт - пита.
  • Пирожное - торта.
  • Яблочный штрудель - штрудла са яблукама.
  • Мороженое - сладолэд.

Пляжный отдых


С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
  • Пляж - плажа.
  • Песчаный / галечный пляж - песчана / шлюнковита плажа.
  • Где находится ближайший пляж? - где е найближа плажа?
  • Далеко ли находится пляж от отеля? - колико е плажа удальена от хотела?
  • Как добраться к пляжу? - како се иде на плажу?
  • Остров - острво.
  • Море - море.
  • Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
  • Какая цена? — колико кошта?
  • — за час — на сат;
  • — за день — на дан.
  • Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
  • — катер — чамац;
  • — лодка на веслах — педалина;
  • — лежак — лежалька;
  • — зонт — сунцобран;
  • — байдарку / каноэ — сандолина.
  • Крем для загара — крему за сунчанье.
  • Загорать на солнце — сунчати се.

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  • — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт


Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
  • Автобус — аутобус.
  • Такси — такси.
  • Машина — машина.
  • Остановка — станица.
  • Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
  • Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
  • Самолет — авион.
  • Корабль — брод.
  • Расписание — временски распоред.
  • Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
  • Где причал? — где е лука?
  • Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Аренда авто в Черногории

    Все, что мы знаем об аренде авто в Черногории: личный опыт и практические советы.

    Очень подробная статья, которая расскажет какую машину выбрать, где ее дешевле арендовать и куда лучше всего поехать.

Сербский язык неимоверно легок и прост в освоении. Ориентирующийся на правило «как слышится, так и пишется, при чтении без наличия специализированного образования он будет на 60% понятен любому представителю русскоязычной диаспоры. Остальные 40%, как правило, составляют либо абсолютно непонятные для понимания слова, либо «ложные друзья переводчика под тип «вредност» («ценность») или «понос» («гордость»).

Используя в ходе обучения сербскому языку переводчик с сербского на русский онлайн от «m-trasnlate.ru», можно за достаточно короткий срок овладеть искусством общения на этом удивительном славянском языке. А те, кто все-таки достигнет успеха в его освоении, могут смело считать, что знакомы с хорватским, черногорским и боснийским языками и без труда поймут информацию, сообщенную македонцами или словенцами. Мобильный сербско-русский переводчик онлайн разрешит языковые сложности в одно мгновение. Не нужно замысловатых действий и затрудняющих процесс перевода поисков. В нашем переводчике с русского языка на сербский онлайн бесплатно все как на ладони. Просто зайдите на сайт, загрузите в форму необходимый текст и, нажав кнопку «GO», получайте готовый результат.

4.3/5 (всего:167)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.

Какой язык в Черногории?

Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою в комфортном автобусе.

Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.

Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.

Варианты черногорского языка.

Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.

В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта : кириллицу и латиницу.

Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.

Это самая интересная особенность черногорского языка.

Поймут ли меня в Черногории?

Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.

Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.

Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык .

С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.

Сложно ли понять черногорский?

Если говорить о в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии , или покупке одежды или — разобраться будет совсем не сложно.

Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.

Краткий разговорник Черногорского языка

Не смотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.

В магазине или на рынке

  • Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
  • Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
  • Я заплачу наличными — Платичу готовином
  • Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
  • Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
  • У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
  • Возьмите сдачу — Узмите кусур
  • Я только смотрю — Само разгледам

Продукты

  • Хлеб — Хлеб
  • Сливочное масло — Маслац
  • Яйцо — Яе
  • Сосиски — Виршле
  • Чай — Чай
  • Кофе — Кафа
  • Молоко — Млеко
  • Йогурт — Йогурт
  • Сметана — Кисела павлака
  • Шоколад — Чоколада
  • Сахар — Шечер
  • Мёд — Мед
  • Сыр — Качкаваль
  • Творог — Бели сир
  • Горчица — Сенф

Мясо:

  • Ветчина — Шунка
  • Колбаса — Кобасица
  • Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
  • Сырое мясо — Сирово месо
  • Свинина — Свиньетина
  • Говядина — Говедина
  • Цыпленок — Пиле

Рыба:

  • Речная рыба — Речна риба
  • Морская рыба — Морска риба

Овощи:

  • Овощи — Поврче
  • Рис — Пиринач
  • Морковь — Шаргарепа
  • Помидор — Парадайз
  • Огурец — Краставац

Фрукты:

  • Фрукты — Воче
  • Маслины — Маслине
  • Ананас — Ананас
  • Банан — Банана
  • Персик — Бресква
  • Дыня — Диня
  • Арбуз — Лубеница
  • Виноград — Грожде
  • Яблоко — Ябука
  • Клубника — Ягода
  • Малина — Малина
  • Абрикос — Кайсия
  • Груша — Крушка
  • Ежевика — Купина
  • Черника — Боровница
  • Лимон — Лимун
  • Апельсин — Поморанджа
  • Смородина — Рибизла
  • Инжир — Смоква
  • Слива — Шлива
  • Черешня — Трешня
  • Вишня — Вишня
  • Лесной орех — Лешник
  • Каштан — Кестен

Алкоголь:

  • Алкогольные напитки — Алкохолна пича
  • Сливовица — Шливовица
  • Виноградная водка — Лозовача
  • Вино — Вино

Напитки:

  • Минеральная вода — Кисела вода
  • Сок — Сок

Вещи

  • Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
  • Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
  • Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
  • Мне нужно… — Треба ми…
  • Какой размер носите? — Койи брой носите?
  • Мой размер… — Носим брой…
  • Он слишком велик — Сувише е велик
  • Он слишком мал — Сувише е мали

Торгуемся

  • Скидка — Попуст
  • Купить — Купити
  • Выбирать — Бирати
  • Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Рестораны и кафе

Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице!
Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое
Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно?
Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник
Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту
Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?

Блюда и напитки

Что у вас есть на закуску? — Шта имате за предело?
Мы хотим попробовать что-то из национальных блюд — Желимо да пробамо неке националне специялитете
Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се
Приятного аппетита — Приятно!
Я это не заказывал — Нисам ово наручио
Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?
Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?
Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас
Можете ли принести ещё немного хлеба? — Можете ли донети йош мало хлеба?

Супы:

  • Бульон — Супа
  • Густой суп — Чорба
  • Суп куриный — Чорба пилеча
  • Суп овощной — Чорба од поврча
  • Суп рыбный — Чорба рибля
  • Суп томатный — Чорба од парадайза
  • Суп говяжий — Чорба говеджа
  • Суп грибной — Чорба од печурака
  • Суп картофельный — Чорба од кромпира
  • Суп с горошком — Чорба од грашка
  • Суп с лапшой — Чорба са резанцима

Салаты:

  • Салат картофельный — Салата од кромпира
  • Салат из огурцов — Салата од краставаца
  • Салат из помидоров — Салата од парадайза
  • Салат из свежей капусты — Салата од слатког купуса
  • Салат зелёный — Салата од зелена
  • Салат оливье — Салата од руска
  • Салат рыбный — Салата од рибля

Вторые блюда:

Второе блюдо — Главноело

Мясные блюда:

  • Мясные блюда — Ела од меса
  • Шницель по-венски — Бечка шницла
  • Бифштекс — Бифтек
  • Свиная отбивная — Свиньска крменадла
  • Тушёная говядина — Динстана говедина
  • Молодая баранина — Ягнетина
  • Баранина — Овчетина
  • Бараний окорок — Ягнечибут
  • Жареная свинина — Свиньско печенье
  • Жаркое из телятины — Телече печенье
  • Куриное мясо — Пилетина
  • Цыплёнок — Пиле
  • Котлета — Плескавица
  • Печень — Джигерица
  • Рублёное мясо — Млевено месо
  • Шашлыки — Ражничи
  • Ассорти из мяса — Мешано месо
  • Дичь — Дивльяч

Рыбные блюда:

  • Рыба и плоды моря — Риба и плодови мора
  • Морская рыба — Морска риба
  • Сардины — Сардине
  • Устрица — Острига
  • Краб — Краба
  • Креветки — Гамбори
  • Треска — Бакалар
  • Камбала — Лист
  • Скумбрия — Скуша
  • Зубатка — Зубатац
  • Тунец — Туна
  • Кальмары — Лигнье
  • Каракатица — Сипа
  • Омар — Ястог
  • Речная рыба — Речна риба
  • Угорь — Егулья
  • Лосось — Лосос
  • Форель — Пастрмка
  • Карп — Шаран
  • Щука — Штука

Спиртное:

  • Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?
  • Пожалуйста, бутылку белого вина — Молим вас, флашу белог
  • Пожалуйста, бутылку красного вина — Молим вас, црног вина

Экскурсии

Осмотр города — Обилазак града
Что стоит посмотреть здесь? — Шта би требало обавезно да видимо?
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
— план города — план града?
— путеводитель — водич кроз град?
Должен ли я купить билет? — Да ли морам да купим карту?
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу
Что это за улица, площадь, здание? — Коя е то улица, трг, зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Достопримечательности — Знаменитости

Пляжи

Пляж — Плажа
Море — Море
Берег — Обала
Остров — Острво
Песчаный пляж — Пешчана плажа
Галечный пляж — Шлюнковита плажа
Где ближайший пляж? — Где е найближа плажа?
Как далеко пляж от отеля? — Колико е плажа удальена от хотела?
Как пройти на пляж? — Како се иде па плажу?
Купание запрещено — Пливанье е забраньено
Где можно взять напрокат — Где се може изнаймити
— лежак — лежалька?
— зонт — сунцобран?
— лодку — чамац?
Сколько стоит — колико кошта
— в час — на сат?
— в день — на дан?
Помогите! Тону! — У помоч! Давим се!
Загорать на солнце — Сунчати се
Лосьон для загара — Лосион за сунчанье