Типы словарей русской лексикографии. Что такое лексикография Наука изучающая словари


Лексикография - раздел языкознания, посвященный теории и практике составления словарей, одна из сфер прикладной лексикологии.

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические . Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии - различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре - единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре - предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т.д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Основным видом лингвистического словаря является толковый словарь . Толковый словарь служит для толкования значения слов, их роль для изучения лексической системы языка огромна. В толковом словаре можно получить информацию о лексическом значении слова, узнать, многозначно оно или нет, узнать, есть ли у него омонимы. В таком словаре также даются сведения об основных орфоэпических, морфологических, синтаксических, стилистических характеристиках слова, приводятся примеры словоупотребления. Словарь состоит из словарных статей. В начале словарной статьи стоит заглавное слово (совокупность всех заглавных, т.е. толкуемых, слов словаря называется словником). Толкование значений в словаре может быть представлено разными способами: описательным (дается описание существенных признаков предмета, явления), синонимическим (значение слова объясняется с помощью подбора синонимов), отсылочным (производные слова описываются путем отсылки к производящему с учетом значения словообразовательного средства). В одном толковании могут сочетаться разные способы. Разные значения одного слова могут толковаться разными способами.

Словари могут различаться по отбору лексики (по составу и количеству включаемых слов). Так, словарь может охватывать всю лексику языка или какие-либо отдельные ее пласты (словари терминов, иностранных слов, жаргонной лексики). Словари, включающие лексику национального (общенародного) языка (например, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.B.Даля) или отдельные пласты национального языка, не входящие в литературный язык («Словарь русских народных говоров», «Архангельский областной словарь») являются ненормативными - они не кодифицируют литературный язык, не устанавливают его границы. Если словарь является нормативным (таковы все толковы словари, выходившие в советское время), в него включается лексика литературного языка.

Особое место среди толковых словарей занимает словарь Даля, вышедший в 1863 году и включающий 200 тысяч слов. В 1935 году выходит «Толковый словарь русского языка» Д.Н.Ушакова в 4 томах. Это нормативный словарь с тщательно разработанной системой помет. В 1949 году вышел «Словарь русского языка» С.И.Ожегова. В первом издании в него было включено около 50 тысяч слов. В 1960-х годах выходит 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» (БАС) - наиболее полный из нормативных толковых словарей. Толковые словари различаются объемом словника, принципами расположения слов, техническими средствами подачи материала.

Кроме толковых существуют и другие виды лингвистических словарей, различающиеся тем, какой аспект языковых единиц является в них основным. Есть словари переводные, справочные (орфоэпический, орфографический), отражающие системные отношения в лексике (словари синонимов, антонимов и т.д.).

Лингвистические словари различаются по способу организации материала. Самым распространенным является алфавитный способ расположения слов. Словарь может быть организован по гнездовому принципу, когда в одной словарной статье толкуется не слово, а все словообразвательное гнездо.

Лексикография – раздел языкознания, посвященный теории и практике составления словарей, одна из сфер прикладной лексикологии.

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические . Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии – различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре – единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре – предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т.д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Основным видом лингвистического словаря является толковый словарь . Толковый словарь служит для толкования значения слов, их роль для изучения лексической системы языка огромна. В толковом словаре можно получить информацию о лексическом значении слова, узнать, многозначно оно или нет, узнать, есть ли у него омонимы. В таком словаре также даются сведения об основных орфоэпических, морфологических, синтаксических, стилистических характеристиках слова, приводятся примеры словоупотребления. Словарь состоит из словарных статей. В начале словарной статьи стоит заглавное слово(совокупность всех заглавных, т.е. толкуемых, слов словаря называется словником). Толкование значений в словаре может быть представлено разными способами: описательным (дается описание существенных признаков предмета, явления), синонимическим (значение слова объясняется с помощью подбора синонимов), отсылочным (производные слова описываются путем отсылки к производящему с учетом значения словообразовательного средства). В одном толковании могут сочетаться разные способы. Разные значения одного слова могут толковаться разными способами.

Словари могут различаться по отбору лексики (по составу и количеству включаемых слов). Так, словарь может охватывать всю лексику языка или какие-либо отдельные ее пласты (словари терминов, иностранных слов, жаргонной лексики). Словари, включающие лексику национального (общенародного) языка (например, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.B.Даля) или отдельные пласты национального языка, не входящие в литературный язык («Словарь русских народных говоров», «Архангельский областной словарь») являются ненормативными – они не кодифицируют литературный язык, не устанавливают его границы. Если словарь является нормативным (таковы все толковы словари, выходившие в советское время), в него включается лексика литературного языка.

Особое место среди толковых словарей занимает словарь Даля, вышедший в 1863 году и включающий 200 тысяч слов. В 1935 году выходит «Толковый словарь русского языка» Д.Н.Ушакова в 4 томах. Это нормативный словарь с тщательно разработанной системой помет. В 1949 году вышел «Словарь русского языка» С.И.Ожегова. В первом издании в него было включено около 50 тысяч слов. В 1960-х годах выходит 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» (БАС) – наиболее полный из нормативных толковых словарей. Толковые словари различаются объемом словника, принципами расположения слов, техническими средствами подачи материала.


Кроме толковых существуют и другие виды лингвистических словарей, различающиеся тем, какой аспект языковых единиц является в них основным. Есть словари переводные, справочные (орфоэпический, орфографический), отражающие системные отношения в лексике (словари синонимов, антонимов и т.д.).

Лингвистические словари различаются по способу организации материала. Самым распространенным является алфавитный способ расположения слов. Словарь может быть организован по гнездовому принципу, когда в одной словарной статье толкуется не слово, а все словообразвательное гнездо.

Современные словари русского языка толковые словари, терминологические словари, словари неологизмов, динамические словари, словари иностранных слов, словарь переводческих терминов, словари синонимов, словари антонимов, словари омонимов, словари паронимов, словари новых слов, словари «Новое в русской лексике», фразеологические словари, идеографические словари, ассоциативные словари, грамматические словари, иллюстрированные словари, словари сочетаемости, словари «крылатых слов», словари эпитетов, словари обсценной лексики (вульгарной, ненормативной, грубо-просторечной), словари арго, словообразовательные словари, орфографические словари, орфоэпические словари, словари рифм, т. н. «Обратные словари», словарь переводчика, словарь общеупотребительных слов и словосочетаний в научно-технической литературе, словари трудностей русского языка, словари редких и устаревших слов, словари сокращений, словари языка писателей, этимологические словари, исторические словари, диалектные словари, словари субстандартной лексики, словари детской речи, антропонимические словари, топонимические словари, лингвострановедческие словари, лингвокультурологические словари, частотные словари, комплексные учебные словари, словари лингвистических терминов, словари ударений, переводные словари, одноязычные словари, двуязычные словари, многоязычные словари, сводный словарь русской лексики, словари молодёжного жаргона, словари профессионального жаргона, тематические словари, специальные словари, словари под грифом ДСП (для служебного пользования).

Лексикография как наука - это теория и практика составления словарей. Лексикография – от греч. lexicos – относящийся к слову и grapho – пишу.

Основная задача лексикографии - научная разработка принци­пов и приемов словарного описания лексики, а также составление са­мих словарей, отражающих различные аспекты рассмотрения слов в системе языка.

Одно из важнейших понятий в лексикографии - это тип слова­ря , определяемый набором существенных характеристик: например, избранным объектом описания, а также определенным аспектом та­кого описания, способом подачи языковых единиц (структурой сло­варной статьи или определенного фрагмента словаря), характером и приемами семантизации словарных единиц, объемом словаря и др.

Система взаимосвязанных и вместе с тем противопоставленных друг ругу словарей различных типов образует общую типологию словарей .

Принципы выделения различных типов словарей и их класси­фикации были разработаны и обоснованы в русском языкознании Л. В. Щербой в его работе «Опыт общей теории лексикографии» (1940). При систематизации типов словарей Л. В. Щерба исходил из их харак­терных противоположений.

Противоположение первое: словарь академического типа – словарь- справочник.

Академический словарь, нормативный по своему характеру, отве­чает прежде всего на вопрос «Можно ли в том или другом случае упот­реблять то или другое уже известное слово?» В академическом словаре язык находит представительное, по возможности полное отражение как единая цельная система. Лексические единицы получают здесь всесто­роннее и обстоятельное толкование. Такие словари имеют значитель­ный объем словника. Примером словаря академического типа служит «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР (т. 1 - 17, М.; Л., 1950 - 1965).

Словарь-справочник, по Л. В. Щербе, - это книга, куда загляды­вают прежде всего с целью узнать смысл того или другого слова. Он не охватывает всей системы языка и включает лишь часть слов, образу­ющих ее. Будучи также обычно нормативным, такой словарь, в отли­чие от академического, характеризуется меньшим объемом словника и более кратким толкованием слов. К словарям-справочникам относят­ся толковые словари, словари синонимов, антонимов, фразеологичес­кие, орфографические, орфоэпические и многие другие. Один из самых массо­вых словарей-справочников - «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (изд. 18-е, 1986). Словарь языка писателя представляет собой по суще­ству тоже словарь-справочник, так как в произведениях писателя обыч­но встречается не вся лексика, образующая систему.

Следует иметь в виду, что резкой границы между академическим словарем и словарем-справочником нет. Л. В. Щерба считал «Толко­вый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова в этом смысле более или менее компромиссным словарем.

Противоположение второе: энциклопедический словарь - об­щий словарь. Примерами словаря первого типа служат различного рода терми­нологические словари, специальные (отраслевые) и общие энцикло­педии, в которых дается разъяснение слов - научных понятий (а не значений слов), описываются различного рода реалии, исто­рические события, содержится информация о видных деятелях в об­ласти науки, культуры, искусства, политической и государственной жизни общества. Энциклопедический словарь включает, как прави­ло, имена существительные и не дает языковой (лексической, грам­матической, стилистической и другой) характеристики слов, состав­ляющих его словник.

Общий словарь в этом противопоставлении - это словарь лингви­стический, основное назначение которого заключается в том, чтобы раскрывать значения слов и выражений, а также другие собственно языковые свойства его единиц.

Противоположение третье: thesaurus («тезаурус») - обычный словарь .

Как словарь, стремящийся максимально охватить лексику языка, thesaurus должен включать в себя все слова, встретившиеся в текстах хотя бы раз, весь «языковой материал» к каждому слову. Это - словарь-сокровищница, где фиксируется все написанное и сказанное на данном языке. К типу thesaurus’a приближается «Словарь русского языка», издававшийся под редакцией А. А. Шахматова, начиная с 1897 года, и оставшийся неоконченным. Достаточно сказать, что составленная Л. В. Щербой словарная статья играть , содержащая богатейший, разнообразный языковой материал и детальнейшим образом разработанная лексикографически, занимает в этом словаре 31 столбец убористого текста.

Обычный словарь, например толковый, содержит употребительные, но далеко не все слова и ограниченный в той или иной мере иллюстративный языковой материал, достаточный для достижения поставленной перед словарем задачи.

Противоположение четвертое: обычный словарь - идеографический словарь (тезаурус).

Обычный словарь, например, толковый, организован, исходя из фонетических (графических) форм слов, расположенных в алфавит­ном порядке для удобного их отыскания. Он отражает семасиологи­ческую группировку лексики от знаков к значениям.

Л. В. Щерба использует в этом про­тивопоставлении иной термин - идеологический словарь (под влия­нием французской традиции: dictionnaire ideologique), который не стал, однако, употребительным в русской лексикографии и уступил место двум другим равнозначным терминам: идеографический словарь и тезаурус. Чтобы отличать последний термин как синоним идеогра­фического словаря от названия словаря-сокровищницы, целесообраз­но передавать их графически по-разному, соответственно русскими и латинскими буквами: тезаурус - thesaurus.

Идеографический словарь, или тезаурус, напротив, дает описа­ние лексики от значений к знакам (к наличным средствам выраже­ния смысла), систематизируя «слова-понятия» по лексико-семантическим группам и полям, т. е. ономасиологически.

Наиболее известные и неоднократно издаваемые зарубежные идеогра­фические словари (Roget P. М. Thesaurus of English Words and Phrases; Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen; Casares J. Diccionario ideologico de la lengua espaniola и др.) приближаются по со­ставу своих словников к thesaurus’y; отсюда - перенос названия те­заурус на идеографический словарь, представляющий собой «обращен­ный» тезаурус, где единицы лексики расположены в направлении от смыслов к знакам, выражающим их.

В качестве примера возьмем идеографический словарь немецкого языка Ф. Дорнзайфа. Весь лексический состав языка разделен здесь на 20 классов:

1. Неорганический мир. Вещества.

2. Растительный и животный мир. Человек (физическая сущность).


Пространство. Положение в пространстве. Форма.

4. Величина. Масса. Число. Степень.

5. Существование. Отношение. Причинность.

7. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Состояние. Обоняние. Вкус.

8. Движение.

9. Желания и поступки.

10. Ощущения.

11. Чувства. Аффекты. Черты характера.

12. Мышление.

13. Знаки. Сообщение. Язык.

14. Письменность. Знание (наука).

15. Искусство.

16. Общество и общественные отношения.

17. Инструменты. Техника.

18. Хозяйство.

19. Право. Этика.

20. Религия. Сверхъестественное.

Каждый класс подразделяется, в свою очередь, на смысловые груп­пы, которые включают, как правило, целый ряд понятий, представлен­ных в языке серией слов. Поиск в словаре необходимых слов, которые, как видно, располагаются не по алфавиту, а по общности их смыслов, осуществляется с помощью специального алфавитного индекса.

Идеографический словарь - словарь активного типа: он необхо­дим говорящим для выбора нужных слов, выражающих то или иное значение, тот или иной определенный смысл, для порождения речи, а также для систематизации лексики по тематическому принципу в учебных целях. Этим объясняется его большая ценность для препо­давания русского языка как иностранного.

Наиболее полное представление об идеографической (в учебном плане - тематической) систематизации русской лексики дает тема­тический русско-болгарский словарь К. Бабова и А. Воргул, в ко­тором свыше 25000 слов (ЛСВ) сгруппированы в восьми крупных семантических сферах: «Человеческое общество», «Человек», «Жи­лище», «Забота о человеке», «Экономика», «Просвещение и куль­тура», «Физкультура и спорт» и «Природа». Каждая из сфер распа­дается на темы (например, «Просвещение и культура» - на темы «Образование», «Язык и литература», «Книга», «Радиовещание», «Изобразительное искусство», «Театр», «Киноискусство» и «Цирк») и далее на подтемы (например, «Книга» - на подтемы «Создание книги» и «Библиотечное дело») и микротемы (например, «Создание книги» - на микротемы «Работа автора», «Рецензия», «Редакция», «Типография», «Корректура», «Переплетная мастерская», «Изда­ние» и «Оформление книги»).

Противоположение пятое: толковый словарь - переводной словарь.

Толковый словарь предназначен в первую очередь для носителей данного языка: слова и выражения объясняются в нем на родном язы­ке. Основное назначение толкового словаря - способствовать норма­лизации речи и пояснять те или иные лексические единицы языка, которые являются по каким-либо причинам не вполне понятными.

Переводной словарь, например русско-английский или французско-русский, необходим для понимания текстов на иностранном языке.

Л. В. Щерба подчеркивал объективную трудность составления двуязычных (переводных) словарей и одновременно возможные отри­цательные последствия при их использовании, которые коренятся в предположении адекватности лексических систем сопоставляемых языков и могут приводить к неправильному представлению о значе­ниях слов. Так как объемы значений и употребление соотноситель­ных лексических единиц в разных языках очень часто не совпадают: французскому bleu соответствуют в русском и синий и голубой , напро­тив, по-французски и рюмка и стакан будет verre; немецкое Fabel значит "басня", но это слово имеет в немецком языке и другое значе­ние - "фабула", которого нет у русского слова басня . Переводные сло­вари не столько дают настоящее знание иностранных слов, сколько помогают догадываться об их смысле в тексте.

Противоположение шестое: неисторический словарь - исто­рический словарь.

Неисторическим словарям противопоставляется словарь истори­ческий, который дает историю слов на протяжении определенного периода времени, отражая последовательные изменения лексической системы языка в целом. В качестве примера исторического словаря может быть назван «Словарь русского языка XI - XVII веков», состав­ляемый в Институте русского языка АН СССР.

Указанные выше основные противоположения (противопоставле­ния) словарей дают представление об их основных классификаци­онных типах, так сказать, о «чистых», «идеальных» словарях (ака­демический, идеографический, толковый, исторический и другие). Это своеобразные дифференциальные признаки, с помощью которых можно, с одной стороны, построить общую типологию словарей, а с другой - описать любой конкретный словарь в его противопос­тавлении другим. Характеристика того или иного реально существу­ющего словаря может быть дана с помощью набора таких дифференци­альных признаков («идеальных», «чистых» типов), так как многие из признаков, во-первых, не являются взаимоисключающими, а во-вто­рых, строго противопоставленными в самом словаре. Так, например, семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» является прежде всего академическим по характеру отраже­ния лексики как цельной системы, своей нормативности и толковым по типу семантизации слов; вместе с тем ему свойственны элементы энциклопедического словаря в объяснении целого ряда терминов и ис­торического словаря, так как при толковании значительного количе­ства слов учитывается характер изменения и развития их семантики (в статье «От редакции» словарь назван толково-историческим и нор­мативным).

Кроме указанных выше противопоставлений словари характери­зуются преимущественным аспектом или уровнем описания язы­ка: ими могут быть семантика слов, их смысловая близость или про­тивоположность, происхождение слов, их правописание и произноше­ние, словообразовательная структура, фразеология и т. д. Каждый из аспектов в соответствующих словарях рассматривается.

ТЕМА 17. Язык и письмо. Основные понятия теории письма. Типы письма. Письмо в восточно-европейском культурном ареале. Письмо в западно-европейском культурном ареале

Основные понятия теории письма

Естественный человеческий язык возникает и функциониру­ет как система звуковых знаков, денотатами которых являются, прежде всего, элементы нашего опыта, т.е. разнообразные явления действительности, и означаемые сигнификаты которых образу­ют ментальные единицы - концепты. Звуковая материя является первичной и основной формой существования языка. Инвентар­ные единицы этой системы (слова и морфемы, а также фразеоло­гизмы) и правила их комбинирования в речи воспроизводимы в бесчисленном множестве конструктивных образований типа сло­восочетаний, предложений и текстов / дискурсов.

Письмо предназначено для того, чтобы фиксировать посред­ством графических знаков в целях передачи на большие рас­стояния и сохранения во времени того, что порождается в звуча­щей речи. Благодаря членораздельности речи, т.е. её членимости на воспроизводимые инвентарные единицы, оно становится (на определённой ступени социальной эволюции) второй ипостасью того или иного конкретного языка. Это тоже знаковая по устрой­ству и коммуникативная по функции система, элементами кото­рой являются графические знаки, имеющие своими денотатами не явления действительности, а воспроизводимые в речи инвен­тарные единицы языка.

Письмо в собственном смысле, подобно языку, в принципе должно содержать в своём инвентаре конечное число стандарт­ных, воспроизводимых графических единиц (графем) и правил их комбинирования.

Графема является основной единицей системы письма. Как единица знаковой системы, она вступает в парадигматические отношения с другими графемами этой же системы и в оппозициях другим графемам обнаруживает свои различительные (дифференциальные) признаки, благодаря совокупности которых она опознаётся как таковая и не смешивается с другими графемами. Так, русская графема В отличается от графемы Ь и графемы Р наличием двух полушарий справа, в то время как Ь и Р характе­ризуются, в отличие от В , наличием лишь одного полушария справа, а между собой различаются расположением этого полу­шария в нижней или верхней части вертикальной черты. Наличие этой черты оказывается общим (интегрирующим) признаком трёх указанных графем.

Вместе с тем каждая графема выступает членом синтагмати­ческого ряда и может иметь начертательные варианты в зависи­мости от своей позиции. Так, в греческом письме графема сигма выступает в виде двух аллографов, один из которых встречается только в конечном положении, а другой во всех остальных положениях. Этот принцип передачи [s] был повторён в готском письме, а также в так называемой фракту­ре - готическом шрифте, который использовался, прежде всего, в Германии до середины 20 в. В еврейском письме (идиш и иврит) ряд графем имеют начальные и конечные аллографы. В арабском письме одна графема мо­жет выступать в виде четырёх аллографов (при соединении с другой графемой справа, при соединении с обеих сторон, при со­единении слева и при отсутствии соединения).

Главными элементами алфавитной графической системы яв­ляются буквы. Они могут иметь свои имена, обладают начерта­тельной формой, звуковым значением, а в ряде систем письма и числовым значением. В качестве аллографов одной буквы вы­ступают её рукописные и печатные (машинописные и типограф­ские) начертания.

Так, об аллографии можно говорить в случаях прямого и на­клонного начертаний буквы д (д и д ). Аллографы печатных букв могут нести черты определённого шрифта. В какой-то степени аллографами одной и той же буквы можно признать её начерта­ние как заглавной (прописной) буквы (в начале имён собствен­ных, в начале существительных в немецкой графике, знамена­тельных слов в ряде графических систем) и как маленькой (строч­ной) буквы в других случаях. Однако при этом не следует забывать, что заглавные буквы часто несут дополнительную (по­мимо передачи звуковых значений) знаковую нагрузку.

Что касается звуковых значений букв, то в правилах графики данного языка обычно различаются их первичная и вторичные функции. Так, основная функция русской буквы д состоит в обо­значении смычной звонкой переднеязычной непалатализованной фонемы /d /: дот, сдал, дуть, дым . Вместе с тем (по законам рус­ской графики, учитывающей и слоговой принцип) буква д обо­значает перед и, е, ё, ю смычную звонкую переднеязычную пала­тализованную фонему /d’/: идёт, дядя, дюны, дети, дичь. Вто­ричная функция этой буквы (в соответствии с морфемным, или морфологическим, принципом русской графики) заключается в передаче смычной глухой переднеязычной непалатализованной фонемы / t / (пруд, лёд ) и смычной глухой переднеязычной палата­лизованной фонемы /t’/: (сядь, ведь ), причём обе эти глухие фо­немы чередуются (по закону ассимиляции перед глухими соглас­ными или в исходе слова) с соответствующими им звонкими.

Если вести анализ в направлении от буквы к обозначаемым ею фонемам, можно говорить о полисемии буквы. Если же вести анализ в обратном направлении - от данной фонемы к набору обозначающих её графем, например, устанавливая такие способы графического отображения русской фонемы /t’/, как т, д, ть, дь (полёт, лёд, лететь, медведь ), то мы вправе говорить об омони­мии соответствующих букв.

Графика формулирует правила соответствий между буква­ми и фонемами, т.е. правила чтения и правила написания. Выбор же между возможными в графике данного языка способами фик­сации на письме конкретных слов и морфем предписывает орфо­графия.

Правила графики соответствующего языка могут ставить в соответствие какой-то фонеме сочетание двух или большего чис­ла букв. Так, во французском языке фонема /S/ передаётся ди­графом ch (chat ‘кот’), английская фонема /S/ обозначается ди­графом sh (shine ‘блеск’), немецкая фонема /S/ требует для своего обозначения трёхбуквенного сочетания (триграфа) sch (Schatz ‘сокровище’).

В ряде графических систем встречаются лигатуры (напри­мер, соединение во французском языке в одном знаке о и е , соединение а и е в одном знаке в датской графике; многочис­ленные лигатуры в письме деванагари, обслуживающем санск­рит, хинди и некоторые другие языки Индии). Нередки и буквы, обозначающие последовательности фонем (например, греческие буквы пси и кси , буква икс в латинской графике и во многих системах письма, опирающихся на неё).

Графика того или иного языка включает в свой состав не только буквы, но и надстрочные или подстрочные диакритиче­ские знаки, которые либо, сочетаясь с буквами основного инвен­таря, обеспечивают передачу фонем, либо служат обозначению просодических свойств (ударение, тон, долгота), либо обеспечи­вают разграничение на письме слов-омонимов. В русском письме диакритизированными буквами являются й и ё . Диакритические знаки используются в графике таких европейских языков, как эс­тонский, финский, венгерский, латышский, литовский, чешский, польский, сербскохорватский, немецкий, нидерландский, нор­вежский, шведский, датский, исландский, французский, итальян­ский, испанский, португальский, румынский и многие другие.

В арабском и еврейском письме диакритики служат для обо­значения не имеющих собственных букв гласных элементов, т.е. для информации о соответствующей огласовке. В деванагари ди­акритические знаки появляются при фиксации слогов, в которых за согласной фонемой следует не /а/, а какая-то другая гласная фонема.

К числу графем могут быть отнесены и знаки препинания, выполняющие скорее вспомогательные функции (членение вы­сказывания и указание на характер связи между выделенными фрагментами высказывания, цитация, различение коммуникатив­ной целеустановки предложения). Делимитативную (разграничи­тельную) функцию выполняет также пробел.

Типы письма

Письмо как знаковая система в принципе должно содержать в своём инвентаре конечное число регулярно воспроизводимых, инвариантных по своей сущности графических единиц (графем) и правил их сочетания при построении развёрнутых текстов. Каж­дая графема должна иметь своим денотатом одну и ту же едини­цу звучащей речи. Такой единицей может быть значащая единица (слово или морфема) или же односторонняя, незнаковая единица (слог или фонема).

Соответственно различаются такие основные типы письма, как логографический (словесный, шире - словесно-морфем­ный), слоговой (силлабический, силлабографический) и буквенно-звуковой (алфавитный, или фонематический, или фонемографический; в некоторых системах графики используются раз­ные знаки для аллофонов одной фонемы).

Логограммы в какой-то степени ориентированы на слова (и на морфемы) как единицы, обладающие и значением, и звуча­нием. Логограмма оказывается, таким образом, графическим зна­ком для языкового знака. Силлабограммы фиксируют опреде­лённую последовательность звуков (слог того или иного типа). Фонемограммы имеют своими денотатами отдельные фонемы (или же их аллофоны). Таким образом, силлабограмма и фонемограмма соотносятся не с языковыми знаками, а со звуковыми единицами в строении звуковых оболочек (экспонентов) языко­вых знаков.

Можно назвать, далее, идеограммы, представляющие знаки для неких идей, понятий, для слов, но в принципе в отвлечении от звуковой стороны слова. Идеографические системы удобны для использования в коммуникации между носителями разных языков и разных, сильно отличающихся друг от друга диалектов одного языка, но они непригодны для фиксации звучащей речи на языках, обладающих развитыми возможностями словоизменения. Так, китайское письмо, являющееся логографическим, всё же ближе по своей сущности к идеографическому типу. Оно оказа­лось очень устойчивым, сохранившись на протяжении почти трёх тысячелетий в основных своих чертах, так как хорошо отвечает изолирующему строю китайского слова. А вот для корейского и в значительной степени японского языков, которые первоначально использовали китайское письмо, в силу иного строения в них словоформ впоследствии были избраны новые пути развития своих собственных графических систем.

Разграничение логографического, силлабического и фонема­тического типов письма весьма условно, так как в графической системе одного и того же языка могут использоваться разные принципы. Так, русские буквы е, ё, ю, я являются слоговыми зна­ками (/je/, /jo/, /ju/, /ja/). По слоговому принципу строятся русские буквосочетания ле, лё, лю, ля (/l`e/, /l`o/, /l`u/, /l`a/). Морфемному принципу (ради одинакового написания разных алломорфов од­ной и той же морфемы) русская орфография следует, рекомендуя сохранять графическое тождество, например, корневой морфемы ВОД-, реализующейся в виде вариантов (алломорфов) /vod/, /vad/, /vad`, /vod"/, /vot/.

В текст могут включаться идеограммы, т.е. знаки, которые не ориентированы на фиксацию звуковой стороны речевых еди­ниц: На первом курсе имеется 10 учебных групп .

В японском письме логограммы (исторически восходящие к китайским иероглифам или построенные по их принципу) пред­назначены для фиксации простых слов и корней, а слоговые зна­ки (силлабограммы) используются для передачи грамматических аффиксов. Корейское письмо располагает знаками для фонем, но сочетает их в своего рода силлабограмму. Сочетание слогового и фонематического принципов наблюдается в письме деванагари.

Многие современные графические системы являются пре­имущественно фонематическими. Но наряду с ними продолжают существовать системы преимущественно силлабические и пре­имущественно логографические. Логографические системы (типа китайского) насчитывают в своём инвентаре многие тысячи или десятки тысяч знаков. Большое число графем затрудняет их за­поминание и усложняет процесс обучения языку, но текст в логографической записи занимает меньше места. Силлабические сис­темы (типа кипрского письма VI-IV вв. до н.э.) имеют порядка не­скольких сотен или десятков сотен графем, в силу чего их усвоение оказывается более лёгким. Фонематические системы обходятся несколькими десятками знаков. Их усвоение не пред­ставляет большой сложности, но тексты, записанные посредст­вом фонематической графики, занимают довольно много места.

Но логографические, силлабические и фонематические систе­мы были созданы человеческим гением относительно недавно, око­ло 6000 лет тому назад. Изображать людей и животных в своих ри­сунках на камне, на стенах пещер наши предки начали десятки ты­сяч лет назад. Но эти рисунки не сводились в систему письма.

Становление же письма в собственном смысле слова опира­лось на длительные поиски оптимальных средств для сохранения информации. Письму предшествовали так называемые протописьменности.

На начальном этапе они не представляли собой устойчивых систем с регулярно воспроизводимыми знаками. Так, для переда­чи сообщений привлекались как мнемонические знаки зарубки на деревьях, особым образом положенные на пути следования ветки или камни, узлы. Объявление войны могло быть обозначено при­сланной стрелой. У индейцев Южной и Центральной Америки создавались кипу - своего рода узелковые послания. Кипу часто использовались как украшения.

В Северной Америке (у ирокезов, гуронов и др.) получили распространения вампумы, представляющие собой сплетённые из шнурков полосы. Вплетённым в них разноцветным раковинам приписывалось разное символическое значение (война, угроза, вражда, мир, счастье, благополучие). Из раковин мог составлять­ся рисунок (например, красный топор на чёрном фоне - объяв­ление войны). Вампумы могли служить эквивалентами денег. Так, на одном из сохранившихся вампумов племя ирокезов сооб­щало американскому правительству, что оно не намерено при­знавать его своим отцом, а готово быть братом. У каждого из братьев свой путь. Могли использоваться рисунки или серии ри­сунков, повествующих о каких-либо событиях (например, об ус­пешной охоте или же походе царя Верхнего Египта на Нижний Египет). Но такие знаки, передавая смысловую информацию о чём-либо, не соотносились со звучащей речью, её значащими еди­ницами.

Очередным шагом явилось создание стабильных систем мнемонических знаков. Возникает пиктография, используемая для передачи сообщений посредством рисунков отдельных пред­метов. Когда такие рисунки, пиктограммы (более или менее по­хожие на изображаемые предметы, являющиеся их иконическими знаками) начинают (на Ближнем Востоке с 8 тыс. до н.э.) регу­лярно воспроизводиться в одних и тех же или близких функциях, можно говорить о становлении идеографических систем.

Идеограммы могут соотноситься со знаменательными сло­вами, хотя и в отвлечении от их грамматической формы. Знак для предмета "нога" по ассоциации может выражать понятие ‘идти’. Идеограмма становится теперь логограммой, т.е. знаком не для понятия вообще, а для слова или ассоциативного ряда слов.

На следующей ступени такой знак, во-первых, всё больше схематизируется, т.е. утрачивает свойство иконичности и приоб­ретает свойство символичности, а во-вторых, приобретает спо­собность выражать не только данное слово, но и другое слово, одинаково с ним звучащее, а также служебное слово или грамма­тическую морфему, а подчас просто одинаково звучащий слог. Формируется словесно-морфемный и словесно-слоговой типы письма.

Вот этот переход от протописьменности к собственно пись­му и наблюдается в многочисленных древнейших рисунках в Египте, Шумере, Эламе, в протоиндских рисунках VI - III тыс. до н.э., в рисуночном письме ацтеков, в письме майя.

Содержание статьи

ЛЕКСИКОГРАФИЯ, теория и практика составления словарей. Самые первые словари делались еще до того, как знание о языке приобрело системный характер и превратилось в науку о языке. Тем самым первые лексикографы были не столько учеными, сколько практиками своего рода искусства или ремесла, основанного на скудном материале, на догадках и интуиции в формулировке определений и в выдвижении этимологий. Их установка была законодательной, относительно каждого факта употребления должен был быть раз и навсегда вынесен приговор: правильно такое употребление или неправильно.

Роль лексикографа состояла в том, чтобы зафиксировать язык, приписав «правильное» значение, написание и ударение всем словам в общепринятом употреблении и принять эти слова в словарь, как должно быть принято все полезное. Даже доктор Сэмюэл Джонсон, наиболее выдающийся из старых английских лексикографов, предлагал «установить» (под этим он имел в виду зафиксировать и утвердить) английские орфографические написания и приписывать словам оценки типа: budge "овчина", fun "потеха", coax "задабривать" («низкие» или «непристойные» слова), wobble "вихлять" («низкое варварское слово»); jeopardy "риск" («неупотребительное»). В предисловии к словарю Джонсон утверждает: «...каждый язык имеет свои непристойности и нелепости, которые лексикограф обязан исправить или предписать» ().

Современная лексикография.

Современный лексикограф видит свою задачу в описании лексики и ее употребления. Лексикограф знает, что его обязанность состоит в том, чтобы зафиксировать на письме тот язык, который он наблюдает, что непрерывное изменение есть свойство любого живого организма, и что живой язык включает в себя, в частности, формы, возникшие в результате ошибочных предположений и ассоциаций. Англ. слово thumb "большой палец" пишется через «b» из-за ложной аналогии со словами типа dumb "немой, бессловесный, беззвучный, молчаливый", произведенной некоторыми переписчиками 16 в. В 20 в. словосочетание chaise longue "шезлонг", заимствованное из французского языка, где оно означало "длинное кресло, длинный стул", превращается в chaise lounge благодаря внешнему смешению несвязанных друг с другом слов (lounge в английском означает "сидеть развалясь или ходить вразвалочку; праздность, ленивая походка"). Лексикограф должен записать слово thumb , потому что это и есть принятое написание, несмотря на его незаконное происхождение. Подобным же образом chaise lounge сейчас широко распространено и поэтому должно быть внесено в словарь. В живом употреблении оно не полностью вытеснило chaise longue , однако если это когда-нибудь произойдет, то лексикограф должен будет признать также и этот факт.

Споры между так называемой описательной и предписательной лексикографией ведутся в основном в редакциях издательств и на редакционных страницах популярной прессы. Те расхождения по этому вопросу, которые в действительности имеются между словарями, происходят преимущественно из-за разного понимания того, что входит в полную фиксацию данного состояния языка. Например, некоторые словари исходят из того, что фиксация неполна, если не зафиксировано возражение против того или иного словоупотребления (если такое возражение широко распространено), например, употребление слова enormity вместо enormousness в том же значении. Авторы других словарей придерживаются мнения, что преобладание некоторого словоупотребления уже само по себе есть достаточное основание для его включения в словарь и что никакой ссылки на существующие возражения делаться не должно. Аналогичным образом, некоторые лексикографы полагают, что различие между формальным и неформальным употреблением языка (разговорным языком, сленгом и т.п.), в значительной степени субъективное, по большей части должно просто игнорироваться – тогда как другие исходят из того, что квалифицированное мнение специалистов, составляющих редколлегию словаря, составляет часть словарной фиксации языка, которую следует сообщать читателям словаря, чтобы помочь им определить степень уместности любого выражения применительно к определенному контексту.

Картотека примеров.

Любой основательный словарь опирается на картотеку примеров, позволяющую лексикографам определить употребительность, написание и значение любого слова, особенно новых слов и новых значений, появившихся у уже известных слов. Такая картотека представляет собой обновляющуюся коллекцию карточек, собранных командой специально натренированных читателей, которые регулярно просматривают текущие газеты, журналы, научную и техническую периодику, современные книги любых жанров, каталоги и другие печатные материалы. Каждая карточка содержит слово вместе с окружающим контекстом, достаточным для того, чтобы сделать ясным то значение, в котором его употребил данный автор, транскрипцию данного слова, а также точный источник цитируемого материала. Такая картотека служит нескольким целям. Она помогает лексикографу установить относительную частоту встречаемости каждого слова, жанры тех источников, в которых оно встречается, его возможные орфографические варианты и, конечно, множество его значений. Обеспечение слова достаточно представительным корпусом иллюстративного материала может также помочь лексикографу установить статус того или иного употребления по типу его окружения, то есть, встречается ли некоторое слово лишь в письменных текстах или также в неформальных контекстах – в диалоге или при передаче прямой речи.

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ

На американском книжном рынке представлено множество общих словарей, предназначенных для разных категорий пользователей. Их величина различна – от маленьких карманных словарей, почти ничего не дающих, кроме орфографии, слогоделения и кратчайших дефиниций для крайне ограниченного словника, до так называемых несокращенных словарей, которые включают несколько сотен тысяч из более чем миллиона потенциальных словарных статей английского языка. Решение вопроса о том, вводить ли в словарь новое слово или новое значение слова, зависит от сферы, охватываемой конкретным словарем, от количества и диапазона встречаемости примеров (встречается ли данное употребление слова в многочисленных текстах различных жанров или же все примеры взяты из двух-трех технических журналов), а также от периода, охватываемого имеющимися примерами. Лексикограф обычно предоставляет новым словам некоторый инкубационный период, с тем чтобы установить их жизнеспособность и позволить дефинициям более или менее стабилизироваться. Время от времени люди создают какое-нибудь новое техническое устройство – например, такое, в котором световые лучи концентрируются, образуя очень тонкий и очень сильный пучок лучей. Авторы технического изобретения создают для него наименование – в данном случае слово лазер (англ. laser ), сокращение от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation "Световое Усиление с помощью Стимулированного Выделения Радиации", относительно которого с самого начала можно было предполагать, что оно так и останется наименованием этого устройства.

С другой стороны, в этой картотеке может появиться термин из области моды, например, английское слово breen (дизайнерский термин для обозначения коричнево-зеленоватого оттенка, контаминация слов brown "коричневый" и green "зеленый"). Для таких слов примеры в течение одного-двух лет будут появляться в большом количестве, а затем вдруг исчезнут, так как внимание законодателей моды будет привлечено к каким-то другим цветовым оттенкам. Слово breen , по-видимому, не войдет в словарь, а останется лишь в картотеке цитат как курьезное напоминание о преходящей моде.

Справочники по произношению.

Свойственное 20 в. стремление к специализации коснулось и лексикографии. Там, где доктор Джонсон или Ной Вэбстер создавали целиком весь словарь, взваливая на себя одновременно бремя этимологии, рекомендации по произношению, фиксации написания и формулировки дефиниций, там современный лексикограф выбирает большую специализацию. Если его область занятий – это произношение, тогда он должен быть опытным фонологом, работающим с корпусом устных примеров и с географически распределенным множеством информантов. Работа, сделанная лингвистическими географами, особенно при подготовке языкового атласа США, служит полезным источником лексикографической информации о региональных различиях в произношении, лексике и грамматике (например, позволяют идентифицировать те области страны, где регулярно слышится звук «h » перед «w » в словах типа when , why , wheel , white ).

Большинство словарных редколлегий сегодня стремятся зафиксировать превалирующее произношение слов, так как оно может быть определено с помощью записи устных текстов с помощью свидетельств языковедов, которые одновременно выполняют роль информантов. Это произношение записывается в определенной системе диакритических значков, которая обычно бывает достаточно гибка, чтобы дать возможность носителям любых американских диалектов при чтении внести в читаемые слова свое собственное произношение. Следует иметь в виду, что записи произношения, так же как и других видов словарной информации, в общих американских словарях фиксируют большей частью лишь стандартный американский вариант английского языка – тот социальный диалект, на котором говорит, с некоторыми региональными вариациями, наиболее образованная часть англоговорящего населения США. Это делается не для того, чтобы отрицать существование или тем более важность других социально-экономических диалектов, но исходя из признания того факта, что к словарям принято обращаться за справками именно о стандартном словоупотреблении.

Этимологические справки.

Этимологи, входящие в редколлегии английских словарей, обычно являются специалистами, интенсивно исследующими германскую группу индоевропейской семьи языков, членом которой является английский (наряду с латинским, греческим и другими языками, из которых английский язык много заимствовал). Они хорошо знакомы также с исследованиями в области индоевропейской этимологии. Учитывая ту восприимчивость, с которой американский вариант английского языка впитывает обогащающие его лексические заимствования из других языков, этимолог должен быть знакомым с другими современными европейскими языками, а также с языками Азии, Африки и американских индейцев; или, по крайней мере, он должен пользоваться услугами консультантов, занимающихся этими языками и всегда готовыми дать ему необходимую справку. Сегодня этимология – одна из самых научных лексикографических дисциплин, избегающая простых догадок и целиком основанная на доказательстве, подкрепленном надежным материалом, и на применении зарекомендовавших себя методов изучения языковых изменений. Первое правило современного этимолога – остерегаться очевидного и не доверять «интересным» трактовкам происхождения некоторых слов. Однако правдоподобные объяснения отмирают с трудом, и этимологу еще не раз придется с большим трудом убеждать непрофессионала в том, что tinker "s dam или даже tinker "s damn "ломаный грош" (букв. "запруда лудильщика" или "проклятье лудильщика"), не имеет никакого отношения к каким-либо орудиям лужения посуды, а связан исключительно с когда-то свойственным лудильщикам частым богохульством. Ему будет столь же трудно убедить непосвященных в том, что часто повторяемая легенда о том, что слово posh "превосходный, шикарный" якобы происходит из сочетания начальных букв словосочетания Port Outward, Starboard Home "левый борт – наружу, правый борт – домой" (как предполагается, это оптимальное расположение отдельной каюты на океанском лайнере) есть чистейшая выдумка, и что это слово, вероятно, происходит из устаревшего сленгового словечка неизвестного происхождения со значением "щеголь".

Дефиниции.

Область лексикографии, по сей день остающаяся в той же степени наукой, как и искусством – это формулировка дефиниций. Строго говоря, слова не имеют абсолютных значений (если не считать собственных имен). Никакое значение не свойственно слову изначально, никакое не придано ему неизменно и навсегда. Напротив, слова приобретают значение лишь благодаря их употреблению и пониманию в конкретных ситуациях. Поэтому, прежде чем приступать к формулировке дефиниции, лексикограф должен ознакомиться со всеми многочисленными случаями употребления слова. Задача построения дефиниции относительно просто решается в случае слов типа англ. raccoon "енот", употребления которых, как в повседневной речи, так и в зоологических контекстах, почти целиком сводятся к упоминанию конкретного вида млекопитающих, который уже был научно описан и классифицирован. Однако даже конкретное существительное типа lathe "токарный станок" может создать трудности, потому что основная дефиниция должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать как именуемый этим термином предмет на большом и технологически сложном заводе, так и относительно простой небольшой механизм, который можно встретить и в любительской мастерской. Такие различия между референтами одного слова часто осложняют задачу толкователя. Этот тип трудностей становится особенно острым при толковании абстрактных слов типа beauty "красота", которые способны иметь бесконечное множество референтов.

Мастерство толкователя состоит в построении формулировки, охватывающей ту общность значений, которая пробегает по всему множеству употреблений слова. Эта формулировка должна быть достаточно общей, чтобы учесть все способы употребления и понимания данного слова носителями языка, но в то же время достаточно различительной, чтобы исключить те способы употребления, которые этому слову не свойственны. С этой задачей связана другая, также требующая лексикографического умения – необходимость отделить множество разных значений, которые данное слово может иметь, от оттенков и индивидуальных ассоциаций. Значение слова home "свой дом, жилище", которое проявляется в таких примерах, как A house is not a home "Здание – это еще не дом" отчетливо отличается от употребления этого слова в значении структуры места жительства, и словари фиксируют это значение как отдельное. Здесь, однако, возникает масса проблем. Например, если словарь дал одному из значений слова система толкование "установившаяся структура общества или правительства", то следует ли зафиксировать в качестве отдельного значения более употребительное использование этого термина, несущее с собой отрицательную импликацию, состоящую в том, что эта установившаяся структура носит жестко ограничительный или даже репрессивный характер?

Хотя дефиниция не может обеспечить исчерпывающей трактовки всех употреблений слова, цель толкователя состоит в том, чтобы построить формулировку или несколько формулировок, которые дадут читателю возможность достичь обобщенного уяснения понятия, которое затем может быть выверено или уточнено, чтобы удовлетворить конкретному контексту, в котором встретилось данное слово. Разные способы, которыми это может быть сделано, включают, в частности, следующие: описание [например, лютня – струнный инструмент с корпусом, напоминающим половинку груши, имеющий от 6 до 13 струн, натянутых вдоль резного грифа, нередко изогнутого в форме острого угла]; таксономия, или классификация, часто сопровождаемая также некоторым описанием [например, шампак – восточноиндийское дерево (Michelia champaca ) из семейства магнолий, с ароматными желтыми цветами]; заместительные формулировки, включая синонимические [honor – "большое уважение или большой почет, который оказывают, которым пользуются, который приносит удовольствие, в частности: (а) слава, известность; (б) хорошая репутация; доверие"]; указание на цель или функцию [-in – компонент сложных слов, образуемых по аналогии с sit-in "сидячая забастовка" для описания различных схожих действий участников массовых демонстраций, например, в сложном слове teach-in ]; контраст или сравнение [например, creek – небольшой поток, чуть больше, чем ручеек"]; иллюстрирующий пример [зеленый – цвета растущей травы].

Словари следуют различным практическим приемам, перечисляя отдельные значения слова: некоторые следуют строго историческому порядку, в той мере, в которой он может быть определен, исходя из доступных примеров; некоторые перечисляют значения в порядке частоты их встречаемости, в той мере, в которой этот параметр доступен наблюдению; и, наконец, некоторые другие перечисляют их в основном по порядку, соответствующему частоте их встречаемости, но иногда отступают от него, когда надо сгруппировать вместе тесно взаимосвязанные значения.

Полезным приемом, позволяющим более четко сформулировать значение слова и показать его синтаксические отношения с другими словами в контексте, является включение иллюстративных примеров. Там, где это удобно сделать, лексикограф должен для иллюстрации возможностей употребления слова включать реальное словосочетание или предложение из картотеки примеров, либо самому строить подходящий оригинальный пример. Такие иллюстрации служат не только для того, чтобы, например, зафиксировать управление тех или иных глаголов, но и для того, чтобы придать слову ту коннотативную ауру, которая не может быть передана одной только дефиницией.

Грамматические пометы.

Словари обычно содержат информацию об отнесении слова к определенной части речи. Это – особенно трудная задача, потому что традиционные пометы восходят к латинским грамматикам и становятся неадекватными при классификации английских слов. Многие английские слова не могут быть однозначно отнесены к той или иной части речи; например, одни и те же слова в одних предложениях ведут себя как существительные, а в других – как глаголы. Словари обычно относят эти слова к разным частям речи и дают словам разных классов различные дефиниции. Современные грамматисты уделили немало внимания разработке новых классификаций английских слов, однако пока они не достигнут некоторого согласия в своих грамматических воззрениях и не выработают новую номенклатуру, лексикографы будут по-прежнему вынуждены довольствоваться традиционной терминологией.

КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

ВСТУПЛЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ОБЩЕЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ 5

§ 1. Характеристика развития лексикографии на

современном этапе 5

§ 2. Основные типы словарей 6

§ 3. Значение учебной лингвистики в школьной программе 7

ГЛАВА 2. СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ ПО ОБОГАЩЕНИЮ

СЛОВАРНОГО ЗАПАСА УЧАЩИХСЯ МЕТОДАМИ

ЛЕКСИКОГРАФИИ 10

§ 1. Специфика реализации методов лексикографии

в школьной программе 10

§ 2. Единица словарной работы в учебной лексикографии 11

§ 3. Предпосылки обогащения словарного запаса школьников 12

§ 4. Формирование у школьников умения видеть незнакомые

слова 14

§ 5. Формирование умения работы со словарем 15

§ 6. Психологические особенности методов лексикографии 22

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25

ВВЕДЕНИЕ

Важнейшей характеристикой образованного человека является его словарный запас, степень использования его в повседневной разговорной практике. Именно этим характеризуется культура речи человека. И именно это является целью школьного курса. С помощью учебников по изучаемым в школе наукам школьники в определенной системе, установленной их авторами, усваивают сло­ва-термины соответствующей научной дисциплины. Среди школьных предметов для целей обогащения словарного запаса особая роль принадлежит русскому языку . Одной из его задач является целе­направленное количественно-качественное совершенствование сло­варного запаса детей, обучение их умению пользоваться личным сло­варным запасом. В этои отношении одним из наиболее важных разделов школьного курса русского языка является лексикография. Лексикография (греч. lexikon – словарь + grapho - пишу) представляет собой раздел языкознания , занимающийся вопросами составления словарей и их изучения. Учебная лексикография представляет собой отрасль методики русского языка, посвященная составлению учебных словарей, отбору лексических минимумов для разных степеней объяснения, а также типом толкования слов, структуре словарной статьи в различных учебных словарях. Изучению данного раздела языкознания в школьном курсе русского языка уделяется немного времени и значения. Между тем, изучение лексикографии является одним из важнейших методов формирования культуры речи школьников, внимательного отношения к правильности употребления и использования накопленного ими лексического запаса. Ввиду этого вопросы изучения лексикографии еще и тесно связаны с психологическими аспектами формирования школьников в процессе обучения. Кроме того, ознакомление с различными видами словарей, используемых в русском языке, примерах их составления, историческим аспектом составления словарей будет способствовать и в дальнейшем активному использованию школьником лексического материала словарей, а также методов пополнения своего словарного запаса правильными образцами лексики русского языка.


Перечисленные факторы определяют следующие цели обогащения словарного запаса учащихся в ходе изучения лексикографии:

1) количественное увеличение слов и качественное совер­шенствование имеющегося запаса слов;

2) обучение умению.пользо­ваться известными и вновь усвоенными словами.

Количественное расширение запаса слов у учащихся выражается в постепенном прибавлении к имеющимся словам новых слов (уровень пополнения лексем). Качествен­ное совершенствование словарного запаса заключается, во-первых, в уточнении лексического значения и сферы употребления известных детям слов в соответствующих словарях, во-вторых, в замене нелитера­турных слов в словаре детей литературными (уровень совершенство­вания лексем). Наконец, особую сторону количественно-качественно­го совершенствования словарного запаса детей составляет работа над ознакомлением с неизвестными учащимся лексическими значе­ниями уже имеющихся в их словаре многозначных слов (уровень пополнения сем).

Количественно-качественное совершенствование словаря учащих­ся определяет парадигматическое направление в ме­тодике обогащения их словарного запаса, т. е. работу над словом и его семантическими полями, готовит условия для обучения школьни­ков умению использовать известные и новые слова в своей речи - их выбору для выражения определенных речевых задач. Она выражается в показе сфер употребления слов, в раскрытии их сочетаемости с другими словами.

Реализация второй цели обогащения словарного запаса учащихся составляет синтагматическое направление в методи­ке лексикографии, т. е. работу над контекстным употреблением слов - над точностью и целесообразностью употреб­ления слов в зависимости от цели, темы, ситуации и стиля создавае­мого текста.

ГЛАВА 2. СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ ПО ОБОГАЩЕНИЮ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА УЧАЩИХСЯ МЕТОДАМИ ЛЕКСИКОГРАФИИ

§ 1. Специфика реализации методов легксикографии в школьной программе

Содержание работы по обогащению словарного запаса учащихся методами лексикографии специфично. В общем виде она представляет собой составление как определенного списка слов (словник), зна­чение которых должно быть разъяснено детям и употреблению кото­рых они должны быть обучены, так и последующий самостоятельный поиск школьниками значений тех или иных слов в словарях для выработки у них стремления как можно чаще прибегать к пользованию словарями и улучшения своей культуры речи.

Словники для словарной работы создавались исходя из разных целей. В одних случаях методисты за основу брали грамматико-орфографические трудности слов, другие - их смысловую ценность для обогащения словарного запаса учащихся. Первый подход к от­бору слов составляет грамматик орфографическое направление в словарной работе, второй - семантическое на­правление. В школьной практике необходимы оба направления в сло­варной работе, так как каждое из них решает свои специфические задачи. Грамматико-орфографическое направление объединило сле­дующие виды работы над словом: словарно-морфологическую, словарно-орфоэпическую, словарно-морфемную и словарноорфографическую. Семантическое направление объединяет следующие виды ра­боты над словом: словарно-семантическую и словарно-стилистическую. Последние два вида работы над словом составляют основу. обогащения словарного запаса учащихся, т. е. собственно лексикографическую работу в школе.

Основу содержания обогащения словарного запаса учащихся должен составлять словарь-минимум. Для русской школы он пред­ставляет собою энную часть словаря родного языка, которая при­бавляется к уже имеющемуся у ученика личному словарному запасу. Для учащихся - носителей русского языка - эта энная часть слова­ря родного языка в качестве содержания обучения детей в методике не определена. Чтобы отобрать эту часть словаря, необходимо, во-первых, получить достоверные данные о словарном запасе учащихся каждого школьного возраста; во-вторых, определить единицу содер­жания работы по обогащению словаря детей; в-третьих, выявить принципы отбора слов для словаря-минимума. В настоящее время в процессе обогащения словарного запаса учащихся учителя опираются на словарь текстов учебников по русскому языку, на изучаемые литературные произведения, на сло­варь текстов для изложений и предположительный словарь тем сочинений.

§ 2. Единица словарной работы в учебной лексикографии

Следует различать едини­цы содержания работы по обогащению словарного запаса школьников (т. е. то, что вводится в программу) и единицы учебного процесса (т. е. то, что вводится в урок). Едини­цами содержания словарной работы являются слова и их се­мы (если слова многозначные). Внешне оно выражается в форме алфавитного списка слов с указанием лексических значений, кото­рые должны знать учащиеся. Единицами учебного процесса яв­ляются слова и группы слов, которые включаются учителем в уроки. Внешне они представляют учебно-тематические списки слов.

Работа над группами слов в процессе обогащения словарного запаса учащихся в настоящее время получила научную основу в ре­зультате открытия лингвистами системного характера лексики языка. Выявлены следующие виды системных связей, основанных на семан­тике: синонимические, антонимические, гипонимические (родовидо­вые), деривационные, тематические и лексико-семантические.

Все рассмотренные элементы лексической парадигмы представ­ляют интерес для методики обогащения словарного запаса учащихся на уроках русского языка. Школе необходимо расширять у учащихся запас и синонимов, и антонимов, и однокоренных слов, и лексико-семантических групп, и тематических объединений слов. Основу со­держания обогащения словарного запаса учащихся составляют тема­тические (идеографические) и лекеико-семантические группы слов.

Отбор смысловых тем для обогащения словарного запаса учащихся необходимо производить в первую очередь с расчетом реализации целей подготовки учащихся к жизни. Через специально отобранную лексику языка учитель опреде­ленным образом воздействует на мышление и эмоции детей. Основной источник обога­щения его - это школа, а в ней в первую очередь данную задачу выполняет русский язык как учебный предмет. Следовательно, при определении тематических групп (идеографических тем) для орга­низации работы по обогащению словарного запаса учащихся на уро­ках русского языка в V-IX классах.

Каждая темати­ческая группа охватывает огромное число слов. Их минимизация для обогащения словарного запаса учащихся опирается на несколько принципов. Отбираются общеупотребительные слова, составляющие основу словаря той или иной группы. При этом минимумы слов по темам могут в количественном отношении заметно отличаться друг от друга. Учебный словник по каждой идиографической теме состав­ляет разницу между специально отобранными словами по той или иной теме и фактическим запасом слов данной тематической группы, которыми владеют учащиеся определенного возраста. Наконец, необходимо руководствоваться стилистическим принципом, обеспечивающим включение в словник слов, выра­жающих отношение к предмету и отношение к слову, т. е. эмоциональ­но окрашенных и стилистически окрашенных слов.

§ 3. Предпосылки обогащения словарного запаса школьников

Обогащение словарного запаса учащихся на уроках русского язы­ка опирается на следующие предпосылки (условия), реализованные в учебном процессе:

Лингвистические (некоторая сумма знаний учащихся о языке, с которой органически связана работа над значением и употреблением слов);

Психологические (знания учителя о процессе усвоения детьми новых слов);

Дидактичес­кие (знания детей о мире, о самом себе, а также знания учителя об особенностях учебного процесса, по русскому языку). Они являются как бы фоном, на котором более успешно происходит обогащение словарного запаса учащихся.

Лингвистические предпосылки - это минимум базовых для словарной работы знаний школь­ников о языке и соответствующих им базовых учебн о-я з ы-ковых умений. К базовым относятся те знания о языке, которые помогают раскрыть слово: а) как единицу лексической системы язы­ка; б) как элемент грамматической системы языка; в) как элемент стилистической дифференциации языка. Базовые учебно-языковые умения обеспечивают формирование у школьников умения правильно употреблять новые и известные слова в соответствии с их значениями и сферами употребления. Базовые лексикологические понятия характери­зуют слово: а) как номинативную единицу языка; б) как совокуп­ность разных лексических значений; в) как элемент лексической пара­дигмы; г) как носителя информации о происхождении и употреблении слова; д) как элемент стилистической дифференциации языка. Большинство понятий, характеризующих слово с указанных точек зрения, включены в действующую программу. Их изучение обеспечи­вает необходимые лексикологические условия для работы по обога­щению запаса слов у учащихся.

Важное практическое значение имеют и базовые лексико­графические понятия (они введены в действующие учебни­ки русского языка): толковый словарь, словарная статья, стилисти­ческая помета. Знакомство с ними дает возможность ученику само­стоятельно выяснять значение и сферы употребления слов.

Базовыми учебно-языковыми лексикологическими умениями явля­ются:

а) толкование лексического значения известных учащимся слов;

б) определение лексического значения, в котором оно употреб­лено в контексте; в) нахождение в контексте изученных лексических явлений;

г) подбор и группировка изученных лексических явлений;

д) пользование толковым словарем. Владение этими умениями су­щественно способствует расширению словарного запаса слов у учащихся.

Работа по обогащению словарного запаса учащихся опирается на следующие учебно-языковые грамматические умения: а) определение состава слова; б) установление исходной единицы производного сло­ва; в) подбор однокоренных слов; г) определение значения группы слов; д) разбор предложения по членам; е) установление связи слов в словосочетании; ж) группировка слов по каким-либо лексико-семантическим значениям.

§ 4. Формирование у школьников умения видеть незнакомые слова

Огромную роль в работе по обогащению словарного запаса уча­щихся играет развитие у них интереса к овладению словом, к пополне­нию своего личного запаса слов. Опираясь на сформированный у школьников интерес к урокам русского языка, можно успешнее решать задачи расширения их словарного запаса, в том числе форми­рования у них внимания к незнакомым словам в тексте - слышимом или читаемом. Отсутствие у детей интереса к незнакомым словам, невнимание к ним является одной из причин, препятствующей обога­щению их словарного запаса. Нередки случаи неправильного пони­мания смысла текста, так как дети при его пересказе игнорируют не­понятные слова или неправильно их понимают. Для формирования у школьников умения видеть незнакомые слова используется следующая методика: до выполнения основно­го задания учащиеся читают упражнение и называют непонятные слова (обычно это профессиональные, устаревшие, слова с пере­носным значением, стилистически окрашенные слова), их значение разъясняет учитель; после выполнения задания и проверки детям предлагается объяснить некоторые слова, не названные в числе непонятных, но в знании которых учащимися учитель сомне­вается.

В начале учебного года преподаватель рекомендует школьникам записывать на листах непонятные слова из прочитанных книг, га­зет, журналов, из прослушанных радио - и телепередач. Листочки эти учитель через какой-то промежуток времени собирает, состав­ляет небольшие тематические словники, которые можно исполь­зовать на уроках, на внеклассных занятиях.

Существенное значение имеет формирование у детей восприятия слова как особого объекта действительности - языкового средства наименования реалии. В связи с этим необходимо, используя спе­циальную методику, «развести» в сознании детей реалию (предмет, признак, действие) и слово, его называющее, так как они их отож­дествляют. Для решения данной задачи можно использовать сле­дующие упражнения: 1) называние изображенных предметов и чтение слов, называющих эти предметы (делается вывод о том, что есть предметы - мы их видим - и есть слова для называния этих предметов-мы их слышим, читаем); 2) рисование по загадке предмета и подписывание под ним слова, его называющего; 3) за­пись слов, называющих предметы; 4) узнавание слова, пропущен­ного в загадке; 5) называние предмета разными словами; 6) назы­вание одним словом разных предметов.

§ 5. Формирование умения работы со словарем

Умение пользоваться толковым словарем имеет большое социальное зна­чение. Оно обеспечивает ученикам в школьные годы и в их даль­нейшей взрослой жизни возможность пополнять свои знания о языке, преодолевать лексические затруднения при чтении книг и газет, при слушании радио - и телепередач.

Формирование умения пользоваться толковым словарем опирает­ся на следующие знания о нем: толковый словарь, назначение толкового словаря, словарная статья, грамматические и лексические пометы в ней. Понятие толковый словарь включено в программу, остальные понятия вводятся в учебный процесс через учебник.

С лексикографическими понятиями наиболее целесообразно зна­комить учащихся рассредоточение, параллельно с изучением лек­сикологических понятий": например, со словом и его лексическим значением - толковый словарь, словарная статья; с однозначными и многозначными словами - со способом обозначения разных зна­чений многозначного слова; с прямым и переносным значением - с пометой «перен» (переносное); с омонимами - со способом обозна­чения омонимов; с диалектными словами - с пометой обл. (област­ное); с профессиональными словами-с пометой «спец» (специаль­ное) или с сокращенным названием специальности: «мор.» (морское) и т. д.; с устаревшими словами-с пометой «устар» (устарелое); с фразеологизмом - с особым знаком <…>. Этот путь обеспечивает поэтапное (рассредоточенное) ознаком­ление с новым материалом, предупреждает перегрузку учащихся.

Для ознакомления с лексикографическими понятиями исполь­зуется либо сообщение учителя, либо самостоятельный анализ со­ответствующего материала в учебнике. Для закрепления полученных знаний выполняются следующие упражнения:

Анализ словарной статьи, направленный на поиск соответ­ствующей пометы;

Нахождение в толковом словаре слов, имеющих указываемые пометы;

Объяснение назначения той или иной пометы в словарной статье.

Одновременно формируется умение пользоваться толковым сло­варем. Прежде всего развивается потребность обратиться к нему за справками. С этой целью учитель либо специально создает ситуацию поиска лексического значения слова, либо использует естественную ситуацию анализа незнакомых слов в тексте упраж­нения учебника.

Формируется умение обращаться к толковому словарю с по­мощью следующих упражнений:

Нахождение слова в толковом словаре;

Чтение в словарной статье толкования лексического значения слова;

Нахождение в толковом словаре слов определенной группы по соответствующим пометам.

Введение новых слов в личные словарные запасы учащихся после семантизации - вторая важнейшая область словарной ра­боты.

Принципы словарно-семантической работы. Анализируя слово как единицу языка, необходимо иметь в виду следующие его особен­ности: непосредственную связь слова с предметным миром, смысло­вые (семантические) связи слова с другими словами, проявляемость лексического значения слова в зависимости от других слов, связь употребления слова с задачами его выбора в разных стилях речи.

В соответствии с перечисленными особенностями слова в словар­но-семантической работе необходимо учитывать следующие частно-методические требования или принципы: экстралингвистический, парадигматический и синтагматический.

Экстра лингвистический принцип выражается в со­отношении слова и реалии. Практически он реализуется в сопоставле­нии предмета или его изображения со словом. На экстралингвисти­ческий принцип целесообразно опираться при обогащении словами с конкретным значением.

Парадигматический принцип - это показ слова в его ассоциативных связях - родовидовых, синонимических, антонимических, тематико-смысловых, лексико-семантических, деривацион­ных. Практически этот принцип реализуется в показе всего или части семантического поля слова, вводимого в словарный запас.

Синтагматический принцип проявляется в показе возможного словесного окружения нового слова с целью выяснения его валентных связей. Методическое средство его реализации - составление словосочетаний и предложений с изучаемыми словами.

Связь словарно-семантической работы с работой по грамматике и по правописанию. На словарную работу программа не отводит специального времени. Школьная практика выработала опыт попутных словарных упражнений, выполняемых при изучении языка, правописания и в процессе работы по развитию связной речи.

Включая в учебный процесс новые слова, необходимо преду­предить возможную перегрузку учащихся. Этому служит соблюде­ние таких требований: учет в микрословниках специфики изучаемой грамматико-орфографической темы и возможности использования микрословника для показа функций, значения и употребления изучаемых языковых явлений.

При изучении лексики в микрословниках должны быть слова, семантика и происхождение которых позволяли бы раскрыть суть лексических явлений; при изучении словообразования - слова всех изучаемых структур, производные и непроизводные слова. При изучении морфологии в микрословниках прежде всего следует учи­тывать принадлежность слов к той или иной части речи , а внутри части речи - слова, относящиеся к одной лексико-семантической группе. Работа по синтаксису предоставляет большую возможность для создания микрословников с учетом ограничений, накладываемых структурами словосочетаний и предложений.

Сло­ва вводятся либо по отдельности, либо группой на одну тему. Тематическая подача на уроке новой для учащихся лексики в настоящее время признана одним из ведущих путей обогащения детского словаря и его упорядочения. Наиболее рациональной яв­ляется последовательное включение в урок микрословников, которые составляют микротему, одну из подтем вводимой смысловой темы или лексико-семантической группы слов.

Слово, как известно, не только речевой знак, но и связанные с ним ассоциации. Они «образованы в прошлом опыте и являются автоматическими для взрослого человека. Эти поля, или системы, не осознаваемые в данный момент, образуют фон любого познавательного процесса». Для облегчения учащимся устанавливать ассоциативные связи между словами необходимо в микрословники наряду с незнакомыми словами включать знакомые детям слова. В этом случае они высту­пают в качестве фона.

Работа над микрословником организуется в такой последова­тельности: выясняется семантика известного слова, его связь с той или иной смысловой темой; семантизируется незнакомое слово с учетом его связи с семантикой известного слова; определяется в микрословнике ядерное слово.

Фиксация работы над словом необходима. Для этой цели полезно:

а) в тетрадях по развитию речи записывать новые слова по микро­темам; если какие-либо из них отсутствуют в школьном толковом словаре и в словаре учебника, то полезно записать и толкование их лексических значений; б) каждое из новых слов необходимо дать в словосочетаниях, показывающих их типичную сочетаемость.

В синонимическом ряду, как известно, слова различаются следующими свойствами: оттенками значения, эмоционально-экспрессивной окраской и стилистической окраской. В связи с этим слова-синонимы в речи выполняют разные коммуникативные задачи: для более точного выражения мысли, для более яркого изображения, для создания стилевого своеобразия текста, а также служат средством преодоления неоправданных пов­торов слов.

Синонимический ряд - один из видов лексической парадигмы. Слова в нем связаны ассоциативно-семантической связью. Основой этой связи является одна и та же реалия, обозначаемая синонимами, а также наличие в лексических значениях слов общей семанти­ческой части. Вследствие этого слова воспринимаются как синонимы только в сочетании с другими словами, обозначающими одно и то же, т. е. в синонимическом ряду. Если же мы имеем дело с изолиро­ванным словом, то оно не осознается как синоним. Следователь­но, вводить синонимы надо не отдельными словами, а целым си­нонимическим рядом. Отбор синонимических рядов и синонимов в синонимических рядах. Возможны два пути отбора си­нонимических рядов для работы по обогащению словарного запаса учащихся: доминанты синонимических рядов извлекаются из тема­тических (идеографических) и лексико-семантических групп слов; доминанты синонимических рядов извлекаются из синонимических словарей в соответствии с принципами отбора слов для словарей-минимумов. При определении содержания работы над синонимами на уроках русского языка используются оба эти пути.

Возможны два пути отбора си­нонимических рядов для работы по обогащению словарного запаса учащихся: доминанты синонимических рядов извлекаются из тема­тических (идеографических) и лексико-семантических групп слов; доминанты синонимических рядов извлекаются из синонимических словарей в соответствии с принципами отбора слов для словарей-минимумов. При определении содержания работы над синонимами на уроках русского языка используются оба эти пути.

В синонимические ряды входит два и более слов. Синоними­ческий ряд по своей природе является незамкнутым рядом слов. В него входят слова, разные по своим семантико-стилистическим свой­ствам: нейтральные, разговорные, просторечные, диалектные, уста­ревшие и др. Естественно, для обогащения словарного запаса уча­щихся не используются необщеупотребительные слова.

Методика работы над синонимическими ря­дами включает в себя выяснение: а) общего значения слов-синонимов в том или ином синонимическом ряду, обоснование синонимичности слов; б) отличий синонимов того или иного синони­мического ряда друг от друга; в) сферы употребления слов-си­нонимов в зависимости от оттенков значений, эмоциональной и стилистической окрашенности слов, входящих в синонимиче­ский ряд.

Словарно-семантические упражнения, Словарно-семантические упражнения предназначены для закрепления в сознании школьни­ков семантики нового для них слова, запоминания семантического поля (элементов его парадигмы) и для показа типичной лекси­ческой сочетаемости этого слова.

Словарно-семантическими являются следующие виды упражне­ний: составление 1) словосочетаний, отражающих типичную лекси­ческую сочетаемость слов; 2) предложений; 3) тематических или лексико-семантических групп слов; 4) парадигмы (семантического поля) слова, а также узнавание слова по его семантическому определению, написание творческого диктанта и сочинения по опор­ным словам.

Перечисленные упражнения делятся на две группы: в первую группу входят упражнения, связанные с работой над значением слова, во вторую - с употреблением слова с учетом его значения. Упражнения первой группы - составление семантического опреде­ления и составление словосочетаний с учетом значения - взаимно незаменимы, поэтому их использование обязательно; упражнения второй группы идентичны по своей дидактической сущности (име­ется в виду включение слова в предложение), поэтому они взаимно заменимы. В учебном процессе на одном уроке использование всех видов неэкономно. Целесообразно к двум упражнениям первой группы добавлять какое-либо одно из упражнений второй группы.

§ 6. Психологические особенности методов лексикографии

Таким образом, обучение школьников в средней школе методам лексикографии воз­можно лишь на основе развития их мышления, внимания, памяти, умения видеть факты, сравни­вать их, анализировать, синтезировать, обобщать, конкретизировать и абстрагировать, обращаться к ин­дуктивному и дедуктивному умозаключению. При изучении методов лексикографии логической основой мысли­тельной деятельности учащихся являются анализ и синтез, сравнение, выделение сущест­венных признаков языковых явлений, использо­вание индукции и дедукции. Эти умственные операции на уроках языка, будучи целенаправленны­ми и доступными школьникам, ведут не только к усвоению специальных знаний и навыков, но в то же время систематически развивают умственные спо­собности учащихся.

Следовательно, весьма важным является развитие у учащихся навыков отбора лексических средств как главного результата изучения методов лексикографии. Учи­тывая противодействующие синтезу инертность сло­весных образований у учащихся в процессе письмен­ной речи (тенденция к повторяемости слова, интона­ционному монотону и под.) и влияние отрицательной индукции (в результате ее пропуски, разрывы текста), мы обнаруживаем те трудности в творческой письменной речи учащихся, какие должны быть пре­одолены при помощи целесообразно используемых методов и методических приемов учебной лексикографии.

Характеристика аналитико-синтетической деятель­ности учащихся в процессе учебной лексикографии позволяет методике научно обосно­вать методы, приемы поэтапного формирования умст­венных действий, ряд заданий школьникам, обеспечи­вающих активное восприятие ими языковых фактов (анализ, группирование их, систематизация), переход в обучении от формирования языковых понятий (лек­сических, фонетико-грамматических) к пониманию и усвоению языковых законов, их природы и примене­нию в речевой практике. При этом весьма существен­ное значение для формирования динамического сте­реотипа приобретает и усвоение учащимися общего метода анализа однородных явлении.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом работа по обогащению словаря учащегося будет только тогда успешной, когда учитель будет стремиться вызвать в учениках глубокий и постоянный интерес к языку. Внесение некоторых элементов этимологического анализа прививает интерес, воспитывает орфографическую зрелость, учит глубже понимать различные языковые явления. Упражнения по обогащению словаря должно занимать в тематическом плане учителя важное место. Это не значит, однако, что они должны включаться в каждый урок. В плане оно должно занимать не более 10-15 минут. Основа успеха – в планомерной работе учителя и ученика по совершенствованию уровня владения учеником русским языком, накопления словарного запаса, а значит и развития культуры речи. Это также подтверждается и психологическими аспектами преподавания как русского языка в целом, так и лексикографии в отдельности. Психологами выявлены следующие положения, имеющие важное значение для организации словарной работы в ходе усвоения школьников методов лексикографии: слово усваивается быстрее и прочнее, если обучение его употреблению следует без пере­рыва за его семантизацией, если восприятие мира и слова окрашено эмоционально, если в процессе работы над словом устанавливаются ассоциативные связи, если специально формируется внимание к не­знакомым словам.

ЛИТЕРАТУРА

1. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977.

2. Берков лексикография. – С-Петербург: СПУ, 1996.

3. Виноградов и лексикография. М., 1977.

4. Виноградов язык. М. – Л.: Учпедгиз, 1947. – 784 с.

5. Герд научно-технической лексикографии. - Л.: ЛГУ, 1986.

6. Денисов русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980.

7. Денисов по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М.: МГУ, 1974.

8. Караулов конструирование и тезаурус литературного языка. - М.: Наука, 1981.

9. Караулов и русская лексикография. - М.: Наука, 1976.

10. Карлюк советская учебная лексикография // Русский язык в школе. - № 6. – 1982.

11. О лексикографической терминологии / / Современная русская лексикография. - Л.: Наука, 1976.

12. Введение в современную лексикографию. - М.: Изд-во иностр. литературы, 1958.

13. Львов -справочник по методике русского языка. М., 1988.

14. Марчук терминографии. Методическое пособие. - М.: МГУ, 1992.

15. Масальский русского в средней школе. Киев, 1977.

16. Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990.

17. Морковкин идеографического описания лексики. - М.: МГУ, 1977.

18. , Розенталь словари и работа с ними в школе. М., 1987.

19. , Теленкова русский язык. М., 2002.

20. Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982.

21. Сороколетов и учебная лексикография. Учебное пособие. - Л.: ЛГУ, 1985.

Теленкова русский язык. М., 2002. С. 138.

Львов -справочник по методике русского языка. М., 1988. С. 92.

Сороколетов и учебная лексикография. Учебное пособие. - Л., 1985. С. 23.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С.67.

Введение в современную лексикографию. - М., 1958. С. 81.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С. 201.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С. 142.

Карлюк советская учебная лексикография // Русский язык в школе. - № 6. – 1982. С. 67.

Денисов по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М., 1974. С. 78.

Карлюк советская учебная лексикография // Русский язык в школе. - № 6. – 1982. С. 61.

Масальский русского в средней школе. Киев, 1977. С. 21.

Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990. С. 256.

Кацнельсон языков и речевое мышление. Л., 1972. С. 111.

Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990. С. 260.

Розенталь словари и работа с ними в школе. М., 1987. С. 12.

Сороколетов и учебная лексикография. Л., 1985. С. 61.

Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990. С. 261.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С. 89.

Морковкин идеографического описания лексики. - М.: МГУ, 1977. С. 14.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С. 67.

Б а р а н о в М. Т. О работе с толковым словарем на уроках русского языка в IV-VIII классах // Русский язык в школе.- 1969.- № 6.- С. 38-42.

Сергеев -наши друзья и помощники. М., 1982. С. 17.

Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990. С. 265.

Методика преподавания русского языка (ред. Проф.). М., 1990. С. 266.

Л у р и я А. Р., В и н о г р а д ов а исследование динамики семантических сис­тем // Семантическая структура слова. М., 1971. С. 51.

Сороколетов и учебная лексикография. Л., 1985. С. 98.

Сороколетов и учебная лексикография. Л., 1985. С. 56.

Сороколетов и учебная лексикография. Л., 1985. С. 79.

Масальский русского в средней школе. Киев, 1977. С. 78.

Сороколетов и учебная лексикография. Л., 1985. С. 91.