Боккаччо декамерон читать краткое содержание по главам. Анализ книги «Декамерон» (Д


В 1348 г. во Флоренции чума, погибло около ста тысяч человек.
В почти опустевшем городе, в храме после проповеди повстречались семь молодых девушек, которых автор называет как Пампинеея, Фьяметта, Филомена, Эмилия, Лауретта, Нейфила и Элисса - сообразно их душевных качеств.
Пампинея предложила удалиться в загородное имение, где предаться развлечениям. Дамы согласились в идеей Пампинеи, а Филомена предложила пригласить еще и мужчин, так ка кони всегда необходимы женщинам. Во время разговора входят трое мужчин - Филострато, Панфило и Дионео. Пампинея предлагает пригласить их.


Молодые люди обрадовались приглашению. Следующим же утром девушки и юноши, сопровождаемые слугами и служанками, покидают город. Они прибили в замечательный дворец за городом и расположились в нем. Дионео предложил развлекаться кто как хочет. Его поддержала Пампинея, предложившая выбрать главного в устройстве увеселений и выбрать поочередно всех на эту должность. Первого «повелителя» выберут совместно, а следующих будет выбирать предыдущий повелитель. Первый раз единодушно избрали Пампинею.
Все едят и развлекаются. Пампинея предлагает послушать рассказы, о том, что каждому по нраву. Дионео просит права всегда последним рассказывать историю, не соблюдая тему дня, для забавы общества и избегая лишних умствований.


ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
При главенстве Пампинеи, где рассказываются истории лишь любовной тематики.
Новелла первая
Сэр Чепарелло, прозванный Шаппелетто, негодяй в жизни находится при смерти в другом городе. Он обманывает на исповеди и умирает. Исповедовавший его священник верит тому и после того, как Шаппелетто умер, его причисляют к святым; по решению Церкви. Святого Шаппелетто уважают и к его мощам ходят паломники.
Новелла вторая
Авраам, еврей, отправился к римскому двору и увидел там развращённость церковников. Возвратился в Париж и стал христианином, посчитав, что если даже при такой развращённости тех католичество лишь крепнет, значит, в ней есть истинность.
Новелла третья
Правитель-полководец, Саладин, приходит к Мельхиседеку, ростовщику-еврею, за деньгами на ведение войны и задаёт вопрос. Что лучше христианство, ислам или иудаизм? Ростовщик понимает - Саладдин останется недоволен любым ответом, убьёт его и возьмет деньги. Пытаясь избежать этого, он рассказал историю об отце. Тот сделал одинаковые кольца и тайком дал каждому из трёх сыновей, сказав перед этим, что это кольцо единственное и его обладатель получит наследство. После смерти отца братья спорят до сих пор, кто из них наследник, т.к. у всех кольца. Саладдин понял смысл истории (кольца означают религии), зауважал ростовщика и ушел без денег, но сделав Мельхиседека другом.


Новелла четвёртая
Монах грешит с девицей. Его увидел аббат, который сам не выдержал и тоже насладился девицей. Монах уличает аббата и избегает наказания.
Новелла пятая
Вдова маркиза Монферратская, ее посещает страстный король Франции. Она кормит его курами, говоря, что, хоть в стране петухов и куриц нет, эти курицы не отличаются от других. Король понял намёк и умерил свой нрав.
Новелла шестая
Человек, заплатив за свои грехи перед инквизицией, получает прощение и становится крестоносцем. Его направили в церковь проникнуться верой. Возвратившись, он говорит инквизитору, его веселит одна мысль: если дающему на земле, отринутое воздастся в раю десятикратно, то монахи на небесах захлёбываются похлёбкой, которую как излишек они отдают беднякам.


Новелла седьмая
Бергамино, музыкант и поэт, на празднике у месье Кане Дела Скала. Не получив оплаты от него, он рассказал тому притчу о бедном, но известном поэте Примасе. Будучи на обеде у аббата, славившегося своим радушием. Он приглашал за стол толпы бедняков. Но как-то его одолела жадность. Аббат велел не давать Примасу еды, а тот стал есть запасённый хлеб. Когда Примас доедал последний кусок, аббат пришел в себя, поразился себе и угостил гостя. Кане Дела Скала, понял мораль и щедро отблагодарил музыканта.
Новелла восьмая
Богатый скупердяй Эрмино де Гримальди попросил художника расписывая стены нарисовать что-то необычное. Тот сказал, что напишет никогда не виданное Эрмино «Благородство». Эрмино застыдился и стал щедрым.
Новелла девятая
Гасконскую даму оскорбили на Кипре. Она пришла к слабовольному тогда королю, и попросила не мести, а научить ее сносить все обиды как он. Тот понял упрек и изменился.


Новелла десятая
Старый, но мудрый Альберто влюбился в женщину, но та хочет застыдить его при подругах. Альберто говорит, что женщины же едят невкусный и неприятный лук. Поэтому он надеется, что женщина выберет его вместо юноши, пусть не страстного, зато любящего.


ДЕНЬ ВТОРОЙ
Под главенством Филомены, где говорят о тех, кто достиг цели несмотря на преграды.
Новелла первая
В Тревизо приехали три лицедея и посмотреть на мощи св.Арриго. В толпе Мартеллино притворился калекой и сделал вид, будто вылечен мощами. Обман раскрыли, его схватили и бьют. Маркезе, спасая друга, сказал стражникам, что он срезал у него кошель. Мартеллино ждет казнь, но друзья сказали о шутке властям, те посмеялись и освободили притвору.
Новелла вторая
Ринальдо был ограблен. Его «приютила» одна вдова. Получив награду за это, он узнаёт, что в городе схватили его воров, забирает награбленное и едет счастливый на родину.
Новелла третья
Три брата растратили наследство и обнищали. Племянник Алессандро, в отчаянии. В пути он знакомится с аббатом, который на самом деле дочь короля Англии. Они женятся. Алессандро возвращает дядям их прежнее положение и богатство.


Новелла четвёртая
Ландольфо Руффоло, обеднел и стал пиратом. Его корабль тонет, он спасается на ящике с драгоценностями и возвратился домой обеспеченным человеком.
Новелла пятая
Андреуччио прибыл в Неаполь покупать лошадей. Он оказывается в доме гетеры, где она крадет его кошелек. Андреуччио провалился в отхожее место, пытаясь его вернуть. Его прогоняют. Он встретил грабителей, отмылся в колодце и пошел грабить с ними склеп. Грабители заперли его там. Он переоделся в одежду с трупа и одевает рубиновое кольцо мертвеца. Пришедшие новые мародеры испугались, а Андреуччио выбирался из открытой гробницы и ушел с кольцом из рубина.
Новелла шестая
Супруг Беритолы в немилости. Она с двумя сыновьями попадает на остров после кораблекрушения. Сыновей похищают пираты, она живёт с двумя ланями в пещере. Беритолу спасли друзья семьи, и она едет в Луниджьяну. Один сын попал в услужение к королю. Он соблазнил дочь короля и оказался в тюрьме. Сицилия свергла короля Карла. Семья Беритолы снова уважаема. Сын, женится на дочери короля. Другой брат найден. Оба вернули себе высокий статус.
Новелла седьмая
Вавилонский Султан выдал дочь, Алатиэль, за великого короля. В результате различных случаев она попадает в разные края, в «руки» девяти мужчин, убивающих друг друга ради красоты Алатиэль. Наконец, возвратившись к отцу девственницей, она выходит замуж за короля Гарбо.
Новелла восьмая
Граф Анверский, отправлен в изгнание по ложному обвинению жены правителя, оставив своих двух детей в Англии. Он служит конюхом в войске короля Франции. Перед смертью жена правителя призналась, что соврала, и граф вернул свое положение.
Новелла девятая
Бернабо, поспорил с Амброджиоло, будто его жена никогда ему не изменит. Амброджиоло, спрятался в доме Бернабо и разглядывает спящую жену. Он рассказал Бернабо о примете его жены. Купец проиграл много денег и достоинство. Приказывает убить свою жену. Ее пощадил слуга. Она под видом мужчины служит султану, достигнув высокого поста. Призвав Бернабо и Амброджиоло, она заставляет обманщика рассказать правду. Бернабо раскаивается. Жена ему открылась. Получив награду от султана, она уезжает с мужем.
Новелла десятая
Паганино похищает жену Риччьярдо да Кинзика. Муж отправляется за ними. Подружившись с Паганино, тот просит вернуть ее ему. Паганино согласен, если согласится жена Риччьярдо. Она не хочет возвращаться, и становится женой Паганино после смерти мужа.


ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Под главенством Неифилы рассказывают о тех кто вернул или добыл что-либо.

Новелла первая
Молодой Мазетто, прикинулся немым глупым малым, стал садовником монастыре и начинает совращать монахинь. Он выбился из сил, не может ублажить столько женщин. Говорит, что не немой и уходит из монастыря.
Новелла вторая
Конюх переодевается в короля Агилульфа и спит с королевой. Король увидел его и тайно остриг ему волосы, чтобы опознать виновного. Конюх остригает других конюхов и остается неузнанным, а король поражен хитростью наглеца.
Новелла третья
Дама, полюбив юношу, исповедуется священнику, жалуясь, что юноша «домогается» её любви. Священник друг юношу и вызывает его к себе для порицания. Юноша понял хитрость дамы. На следующей исповеди она рассказывает какими путями юноша «пытался» проникнуть в ее дом. От возмущенного священника юноша узнает эти способы и проводит время с дамой у нее дома.
Новелла четвёртая
Дон Феличе рассказал верующему, но глупому брату Пуччьо, что замолить грехи можно молясь всю ночь, привязанный во дворе. Что Пуччьо и делает. Дон Феличе в это время спит с его женой.
Новелла пятая
Риччьярдо Зима подарил лошадь Франческо Верджеллези, за что тому разрешено поговорить с женой последнего. Франческо велел жене молчать. Риччьярдо отвечает за неё на свои вопросы, тем самым предлагая той способ встречи. Все так и произошло.
Новелла шестая
Влюбленный Риччьярдо Минутоло в супругу Филиппелло Фигинольфи, говорит ей, что у Филиппелло свидание в бане с его женой. Ревнивая дама идет туда и спит с Риччьярдо, думая, что это муж. Риччьярдо потом признался во всем.
Новелла седьмая
Тедальдо поссорился с любовницей и уехал из Флоренции. Через время он вернулся. Под видом паломника сообщает ей, что Тедальдо убил себя из-за нее и добивается ее раскаяния. Потом он спас ее мужа, обвиняемого в его убийстве. Мирит мужа со своими братьями и грешит с его женою. Позже выяснили, что убит был иностранец, похожий на любовника.
Новелла восьмая
После порошка подсыпанного аббатом, Феронда уснул и стал похож на труп. Его хоронят. Аббат вытащил его из могилы и отвел в тюрьму, уверяют того, будто он в чистилище. Меж тем аббат грешит с женой Ферондо. «Воскреснувший» Ферондо воспитывает сына аббата, который родился у жены.


Новелла девятая
Джилетта вылечила короля Франции от фистулы и требует в мужья Бельтрамо. Тот женится против воли и уезжает во Флоренцию. Там он встречается с другой девушкой. Джилетта тайно спит с ним вместо нее и рожает двух сыновей. Он признает сыновей. Оценив старания Джилетты он живет с ней, как с женой.
Новелла десятая
Алибек, дочка богатого мусульманина, стала пустынницей-отшельницей по своей воле. Другие монахи боясь соблазна отдают её на попеченье Рустико, известного за силу веры и чистоту. Рустико спит с Алибек, сказав, что так он «загоняет дьявола в ад». Ей это нравиться. Она вернулась в город и стала женой Неербала. Она рассказала о том случае дамам. Так родилась скабрёзная фраза «загонять дьявола в ад».


ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ
При главенстве Филострато рассказывают о несчастной любви.
Новелла первая
Танкред убил любовника дочери и послал его сердце ей в кубке. Она налила туда отравленной воды, выпила и умерла.
Новелла вторая
Монах Альберт сказал Лизетте, что в тело Альберта вселился ангел и желает близости с ней. Они встречаются до тех пор, пока Лизетта не рассказала о секрете подругам. Родственники пытаются изловить «ангела», он убегает через окно, прячется у бедняка, который повел его на площадь. Монаха узнали, схватили и бросили в тюрьму.
Новелла третья
Три парня влюбились в трёх сестёр, убегают в ними на Крит. Старшая сестра убивает любовника из ревности. Вторая сестра спит с герцогом Крита, спасая ее от смерти. Любовник убил её и сбежал с первой сестрой. В убийстве обвиняют третьего любовника третьей сестры. Они взяли на себя вину, подкупили стражу и убегают на Родос, где умерли в нищете.
Новелла четвёртая
Принц Джербино влюбился в описанный образ дочери короля Тунисса. Она так же полюбила Джербино. Тот дает слово деду, что не нападет на корабль, в котором везут дочь короля Тунисса везут жениху. Он не сдержал слово и напал. Девушку убили в бою, Джербино же убил всех из мести. Его казнили из-за ослушания.
Новелла пятая
Изабеттины братья убили ее любовника. Он ей сниться и показывает где его могила. Она выкопала его голову и положила в горшок из под базилика и плачет над нею ежедневно. Братья забирают горшок и Изабетта умерла от горя.
Новелла шестая
Андреола любила Габриотто. Внезапно он умирает от сердечного приступа. Она со служанкой несёт Габриотто к нему домой. Стража их забирает и хочет изнасиловать, та сопротивляется. Ее слышит отец и освобождает невинную. Андреола уходит в монахини.


Новелла седьмая
Симона и Пасквино встретились в саду. Юноша потёр об зубы шалфей и умер. Симона, показывая судье, как умер Пасквино, потерла себе зубы тем же листком и умерла. Оказалось, что это ядовитое растение, а не шалфей.
Новелла восьмая
Джироламо любил Сальвестру. Он уехал в Париж по просьбе матери. Вернулся и узнал, что она замужем. Тайно проникнув в дом, он просит Сальвестру лечь рядом и умирает. Сальвестра рыдает над его телом и тоже умирает, их похоронили вместе.
Новелла девятая
Россильоне даёт жене отведать сердце Гвардастаньо, любимого ею и убитого им. Узнав, она выкинулась из окна и умерла. Ее похоронили с любимым.
Новелла десятая
Любовник жены врача случайно выпил сонное зелье. Жена решила, что тот умер и служанка положила тело в ящик, который тащат двое ростовщиков. Очнувшегося любовника, хватают как вора. Служанка рассказывает, что она положила того в ящик, украденный ростовщиками. Любовник избежал виселицы, а ростовщики оштрафованы.


ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Под главенством Фьямметты, где рассказывают о счастливой любви.
Новелла первая
Чимоне, некрасивый дикарь, увидел спящую Ефигению и стал прекрасным мудрецом. Он выкрал любимую и увез на море, после он оказывается в неволе на Родосе. Его освободил Лизимах, они крадут Ефигению и Кассандру, любимую Лизимаха, бегут на Крит, женятся и вернулись домой вместе.
Новелла вторая
Мартуччио любим Констанцой. Узнав о его гибели, она садится в лодку одна, ветер относит ее к Сузе. В Туниссе, увидев, что он жив, она признается ему. Он женился на ней и вернулся на Липари богатым человеком из-за успешной службы королю.


Новелла третья
Пьетро сбежал с Аньолеллой из дома, по дороге встретив разбойников. Девушка в лесу наткнулась на знакомую, та привела ее в свой замок. Пьетро спасся от разбойников и после попадает в замок, где увидел Аньолеллау. Они поженились и вернулись в город.
Новелла четвёртая
Дочка Вальбона из-за жары спит на балконе. К ней взбирается ее любимый Риччьярдо. Утомлённые любовью, они уснули обнявшись. Их застал Лицио да Вальбона и уговорил Риччьярдо жениться на дочке.
Новелла пятая
Гвидотто поручает приёмную дочь Джьякомино и умирает. В неё влюбился Джьянноле и Мингино. Однако узнают, что она сестра Джьянноле и девушку выходит замуж за соперника.
Новелла шестая
Залезший в королевские покои, Джьянни, направился к любовнице короля Федериго. Король застаёт их и велит сжечь обоих, но узнает, что они из богатых семей и отпускает, не решившись казнить.
Новелла седьмая
Теодоро, слуга в доме Америго и влюбился в его дочку Виоланту, а та понесла от Теодоро. Америго велел повесить его, но отец Теодоро узнаёт в нем похищенного сына и освобождает.
Новелла восьмая
Настаджио влюблён в девушку из семьи Траверсари, но не получает взаимности. В Кьясси он видит, как всадник убивает девушку и два пса ее поедают, потом она воскресает и снова убегает. Всадник сказал, что за муки от этой девушки он умер без взаимности и теперь она должна мучится столько лет, сколько месяцев мучала его. Любимая Настаджио боясь такой же участи, выходит за него замуж.
Новелла девятая
Федериго любит Джьованну, но она не любит его. Он тратит свои богатства на нее и у него остался лишь сокол. Заболевший сын Джьованны просит сокола. Федериго на обед подает сокола, так как больше ничего нет. Она узнает об этом и влюбляется в Федериго, её сын умирает и наследство переходит к нему.
Новелла десятая
Грешивший содомией Пьетро пошел кушать вне дома. Его неудовлетворенная жена пригласила к себе юношу. Когда Пьетро вернулся, жена спрятала любовника в корзину для цыплят. Пьетро рассказал, что в у Эрколано, с которого он трапезничал, нашли юношу, спрятанного от него его женою. Супруга Пьетро осуждает супругу Эрколано. Случайно, осёл наступил на пальцы юноши, и он выдал себя криком. Пьетро побежал туда, увидит того и узнал об измене жены. Они мирятся мирится, и проводят ночь втроем. Юноша же, возвратившись домой под утро, размышляет, кем он был прошедшей ночью, мужчиной или женщиной.


ДЕНЬ ШЕСТОЙ
При главенстве Елизы, где беседуют о тех, кто избежал обиды или отплатил за нее.
Новелла первая
Дворянин обещает Орёте поведать такой рассказ, что ей будет казаться, что она катается на коне, но заикается и сбивается. Та метко сравнила его рассказ со споткнувшейся кобылой и просит сойти с седла. Рассказчик понимает упрек.
Новелла вторая
Пекарь Чисти всегда угощает Джерри дорогим вином. Как-то тот посылает к Чисти за вином, для угощения своих гостей. Чисти, видя здоровую бутыль, что слугу послали не по адресу. Джерри понял свою нескромность и пришел с гостями к самому Чисти, где тот угостил их с удовольствием.
Новелла третья
Епископ замечает Пону, бойкую девушку, которая вышла замуж недавно. Он спрашивает сладил ли муж с ней? Та, припомнив подчинённого епископа, переспавшего с женой горожанина и заплатившего за это фальшивыми деньгами, отвечает, что совладает с ней муж или нет, главное, монеты настоящие. Епископ пристыжен.
Новелла четвёртая
Повар Куррадо, Кикибио, отдал одну ногу жаренного журавля любимой и сказал Куррадо, что эти птицы стоят на одной ноге. Куррадо подъехал к журавлям на следующий день и крикнул, те взлетели и стали видны обе ноги. Повар сказал, что и жаренной птице стоило крикнуть, чтобы увидеть вторую ногу.


Новелла пятая
Знаменитый художник Форезе и мудрый живописец Джьотто, обе некрасивые, по дороге из Муджелло смеются друг над другом. Джьотто сказал, по виду Форезе никто не скажет, что тот пишет красивые картины. Форезе ответил, что никто не догадывается, что Джьотто хотя бы изучил грамматику. Оба поняли, что не им смеяться друг над другом.
Новелла шестая
Микеле выиграл спор о самой благородной семье. Он утверждал, что род Барончи, знаменитый своими уродствами, самый древний потому, что Бог тренировался на них лепить людей.
Новелла седьмая
Филиппа, уличённая в измене, говорит судье, что муж может ее удовлетворить и она образовавшийся «излишек» давала человеку, который в нем нуждался. Речь так восхитила судью, что наказание смягчили.
Новелла восьмая
Чёска, считает себя самой красивой на свете и осуждает других, говоря, что ей противно видеть мерзость. Тогда Фреско, дядя Чёски, советует той не глядеть в зеркало.
Новелла девятая
Горожане пытаются подшутить над мудрым Гвидо. Застав того на кладбище, Гвидо говорит, что готов их выслушать здесь, в их доме. Затем он уходит, а горожане поняли, что тот сравнил их с мертвецами на кладбище из-за их невежества.
Новелла десятая
Брат Лука, приехал собирать пожертвования для ордена от крестьян, обещая показать тем святую реликвию: перо из крыла архангела Гавриила. Два шутника украли «реликвию» и подменили перо углем. Обнаружив уголь вместо пера, Лука рассказывает историю о своих скитаниях в поисках реликвий. Сказал, что перепутал и взял вместо пера Гавриила уголь, на котором сожгли великомучеников. Прихожане поверили и одарили Луку щедрыми подношениями, шутники зауважали Луку и вернули перо.


ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
Под главенством Дионео, где рассказывают о шутках жен над мужьями.
Новелла первая
Джьянни ночью услышал стук в дверь и разбудил жену. Она говорит, что это призрак, хотя по правде это пришел её любовник, думая, что мужа нет дома. Джьянни и жена молятся, и жена таким образом тайно говорит любовнику, что муж дома, но любовник может угощаться оставленной в саду едой. Стук прекратился.
Новелла вторая
Перонелла спрятала в винную бочку любовника, когда вернулся супруг. Муж решил ее продать, а жена сказала, что только что продала ее. Покупатель влез в бочку, чтобы проверить ее крепость. Тот вылез и велев мужу выскоблить ее еще раз, скрылся.


Новелла третья
Монах Ринальдо спит с кумой. Муж кумы застаёт их, а она заверяет супруга, что монах заговает глистов у своего крестника. Брата Ринальдо успел предупредить товарищ, развлекавшийся со служанкой.
Новелла четвёртая
Ночью Тофано запирает дом от жены, пошедшей к любовнику. Когда ее не впустили по возвращении, она притворилась, будто упала в колодец, кинув туда булыжник. Перепуганный Тофано выбежал из дома к колодцу. А жена юркнула в дом, заперлась и не впускает Тофано, выставив его перед соседями буйным пропойцей, возвратившимся под утро домой.
Новелла пятая
Ревнивец, переоделся священником и исповедует супругу. Она его говорит, что влюблена в священника, который приходит к ней еженощно. Пока ревнивец сторожил у двери, жена велела любовнику пробраться по крыше. А сама потом упрекала мужа в ревности.
Новелла шестая
К Изабелле, когда у той был Леонетто, приходит Ламбертуччьо. Он любит ее, а она его нет. Узнав, рядом муж, Изабелла приказала Леонетто бежать, а Ламбертуччьо погнаться с ножом за ним. Она рассказала мужу, что хотела приютить бежавшего от Ламбертуччьо Леонетто, на которого тот почему-то обозлился.
Новелла седьмая
Лодовико признался Беатриче в любви и спрятался в её спальне. Беатриче, одев мужа в платье, отослала его в сад ловит Лодовико. Тот же спит с Беатриче этим временем, а потом поколотил одетого в платье мужа, говоря, что он не желает терпеть домоганий его жены

.
Новелла восьмая
Некто ревнует свою жену. Она привязала нитку к пальцу, чтобы знать про приход любовника. Муж наткнулся на нитку и догадался к чему эта хитрость. Пока он бежит за любовником, жена подкладывает в кровать служанку вместо себя. Муж избивает ту, остригает волосы, и едет к братьями жены. Те увидели сестру невредимой, возмутились и пригрозили ревнивцу.
Новелла девятая
Жена Никострата, Лидия, любит слугу Пирра. Пирр требует исполнения трёх условий. Она их исполнила: убила любимца голубя Никострата, вырвала мужа пучок бороды и зуб. Пирр уверился в любви Лидии. После они стали разыгрывать Никострата: стоило тому очутиться вместе с Лидией в саду под одной из многочисленных яблонь, как Пирр, забравшись туда, твердил, что они занимаются любовью. Тогда Никострат сам забрался на яблоню и видит, как внизу Пирр с Лидией занимаются любовью. Никострат верит в чудесное свойство яблони, которую Лидия повелела срубить на всякий случай.
Новелла десятая
Двое любят одну и ту же женщину, она является кумой одному. Когда кум умер, он возвратился к другу, как и обещал тому ранее. Он рассказал, что ему в чистилище заявили, что измена с кумой не является грехом. Оставшийся в живых мужчина кумится с любимой.

ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
Под главенством Лауретты, где рассказывают о различных шутках людей друг над другом.
Новелла первая
Гульфардо взял у Гаспарруоло денег в долг, договорившись с его женою, что будет спать с той, отдал их ей. После он сказал Гаспарруоло при жене, что вручил деньги ей. Жена подтвердила, что он сказал правду.
Новелла вторая
Священник спит с Бельколоре. Взяв в память от нее ступку, ей он оставил свой плащ. Позже он отослал ступку Бельколоре и попросил вернуть плащ. Понукаемая мужем, она отсылает плащ со словами: «больше священник не будет толочь пестиком в моей ступке».
Новелла третья
Бруно, Каландрино и Буффальмакко пошли вниз по Муньоне в поисках гелиотропии, волшебного камня, способного излечить яды и делая владельца невидимым. Каландрино думает, что нашёл камень, потому что, устав от поисков, друзья делают вид что не замечают Каландрино. Он вернулся домой с кучей камней потому, что не знает, какой именно волшебный. Жена его ругает. Он разозлился и поколотил жену, а друзьям рассказа, что та развеяла гелиотропские чары.
Новелла четвёртая
Фьезоле, настоятель обители, влюбился во вдову, которая его не полюбила. Та соглашается для вида и пригласила настоятеля в дом. В темноте он не видит, что на самом деле спит с уродиной-служанкой. Меж тем братья вдовы пригласили епископа в гости и провели его ту комнату, где со служанкой спал Фьезоле.


Новелла пятая
Трое флорентинцев, в шутку требуя срочного суда, исподволь стянули штаны с глупого и слепнущего судьи из Марки, пока тот пытался вникнуть в дела, сидя на судейской скамье.
Новелла шестая
Буффальмакко Бруно, не дождались, пока Каландрино продаст свинью и вырученные деньги угостит друзей. Они украли свинью и уговаривают Каландрино найти воров с помощью имбирных пилюль и верначьего вина. Присутствующие глотают пилюлю и у кого она будет горькой - вор. Каландрино дали горькие пилюли сабура, смешанных с алоэ. Потом обвинили Каландрино будто он у себя сам своровал свинью. Ему пришлось откупаться от Бруно и Буффальмакко, боясь что они доложат его жене.
Новелла седьмая
Школяр полюбил вдову. Чтобы доказать свои чувства, он проводит половину ночи на снегу, ожидая ее. Потом полуживой вернулся домой и стал думать о мести. Позже, по совету школяра, желая очаровать любовника, она в июле простояла весь день на башне, нагая, покусанная слепнями и мухами, обжегшись солнцем. Ее еле живую нашла и спасла служанка.
Новелла восьмая
Двое дружат. Один из друзей спит с женой другого. Тот узнает про предательство и запирает друга в сундуке. И пока тот внутри, веселится на крышке с его женой. После этого они опять стали дружны, и часто развлекаются с женой другого.
Новелла девятая
Бруно и Буффальмакко рассказали простоватому врачу о тайном собрании, в которое они будто бы входят и ежевечерне услаждаются в роскоши заморскими красавицами. Врач хочет вступить в собрание и по указке Бруно и Буффальмакко ждет у старого храма чудного зверя, долженствующего привезти того на тайного сбор. Буффальмакко, переоделся в зверя, повез врача на плечах и сбросил того в помойную яму.
Новелла десятая
Одна сицилианка, притворяясь богачкой, полюбившей купца, попросила у него взаймы крупную сумму, а потом забыла о немо. Обманув ее, что привез больше товара, чем до этого, он занял у нее еще больше денег. А сам оставил ей лишь бочки с выческой и водой.


ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
Под главенством Емилии, где рассказывает о том, что им нравится больше всего.
Новелла первая
Франческу полюбил Ринуччьо и Алессандро, обоих она не любит. Чтобы доказать свою любовь, она приказала одному лечь в гробницу, будто трупу, другому достать оттуда «мертвеца». Ни один, ни второй не добились цели, а она хитро отделалась от них.
Новелла вторая
Настоятельница спешно встала впотьмах, чтобы застать монахиню, на которую ей пожаловались, с любовником. С нею в тот момент был священник и она, думая, что одела вуаль, накинула на голову штаны любовника. Монахиня, увидав это, указала настоятельнице, была отпущена и смогла спокойно быть со своим возлюбленным.
Новелла третья
Тётка оставила наследство в 200 лир живописцу Каландрино. Буффальмакко, Бруно и Нелло желают прокутить его деньги. Маэстро Симоне, по их уговорам, заверил Каландрино, что он беремен. Тот отдал им все деньги на лекарство и излечился, не родив никого.


Новелла четвёртая
Сын Фортарриго, Чукко, проиграл в Буонконвенто деньги, свои и сына Анджьольери. В одном исподнем Чекко гонится за сыном Анджьольери, крича, что он его ограбил, крестьянам схватили вора. Чекко одел его одежду, сел на его коня и уехал, оставив того в исподнем.
Новелла пятая
Каландрино полюбил любовницу владельца дома, в котором Каландрино и друзья-художники делают роспись. Бруно, договорившись хозяином дома и девушкой, даёт Каландрино «волшебную» ладанку и когда тот прикоснулся ладанкой к девушке, она следует за ним. Тут пришла жена Каландрино и он выслушал от неё упреки.
Новелла шестая
Молодые люди ночуют в гостинице. Молодой юноша хочет переспать с хозяйской дочкой. Мать, пытаясь сохранить девичью честь, легла по ошибке в постель ко второму. Тот, который спал с дочерью, возвращаясь в комнату, лег по ошибке в кровать хозяина и думая, что это друг, все ему рассказал. А жена хозяина, поняв, с кем она спит, во избежание позора сказала, что тому всё привиделось.
Новелла седьмая
Талано, увидел во сне волка, покусавшего лицо и горло его супруги. Он говорит ей остерегаться. Она об этом забыла и её схватил волк. Она с трудом от него вырывается и сожалеет, что не прислушалась к мужу.
Новелла восьмая
Бьонделло сказал Чакко, известному в городе обжоре о вкусном ужине в одном доме. Чакко пришел в тот дом и понял, что обманут. Он оклеветал из мести Бьонделло одному бугаю, который прилично поколотил шутника.
Новелла девятая
Двое людей спросили совета у Соломона. Один хотел узнать, как принудить себя полюбить, а другой о том, как наказать свою непослушную жену. Второму Соломон посоветовал пойти на Гусиный мост, там оба человека увидели, как погонщик побил палкой упрямую ослицу, и та стала послушной. Дома муж поколотил жену, когда та не стала исполнять его просьбу, и понял ценность совета от Соломона. Первый же понял, что должен сперва сам влюбиться, и тогда его полюбят.
Новелла десятая
По просьбе Пьетра, кума, Джьянни творит заклинание, чтобы превратить его жену в кобылицу. Дело дошло до хвоста, Джьянни вставил женщине свой «хвост». Пьетро заявил, что такой хвост и такая кобыла ему не нужны.


ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ
Под главенством Памфило, где говорят о щедрых и великодушных.
Новелла первая
Рыцарь служит испанскому королю. Вознаграждение ему кажется недостаточным. Король устраивает испытание: он предложил рыцарю на выбор два сундука. В одном земля, в другом золото. Рыцарю выбрал сундук с землей. Несмотря на это, король оба сундука отдал рыцарю.
Новелла вторая
Гино, бандитский атаман, пленил аббата Клюньи, который ехал на воды. Он с помощью жесткой диеты излечил желудок аббата и отпустил. Тот в благодарность помирил разбойника с Папой Римским и дал ему высокую должность.
Новелла третья
Митридан, желающий быть самым щедрым, хочет убить Натана, завидуя его щедрости. Он встретил Натана по пути и не узнал его. Он узнает у прохожего как лучше всего убить Натана и обнаружил, что разговаривает с ним самим. Митридан увидев, что Натан готов пожертвовать жизнью, убедился в щедрости того, а потому начал его уважать и дружить с ним.
Новелла четвёртая
Джентиле деи Каризенди, приехал из Модены, извлек из могилы любимую женщину, которую приняли за умершую и похоронили. Оклемавшись, она родила сына, а Джентиле вернул ее и ребёнка мужу Никколуччьо Каччьянимико, чем проявил невиданную щедрость.


Новелла пятая
Дианора попросила Ансальдо, любившего её сделать ее зимний сад таким же прекрасным как и весенний. Ансальдо, договорился с волшебником-некромантом и устроил Дианоре сад. Ее муж, узнавший об этом, позволил той отдаться Ансальдо. Кторый узнав о щедрости мужа, не соглашается на такую жертву. А волшебник, со своей стороны, ничего не Ансальдо за свои услуги.
Новелла шестая
Король Карл влюбился в юную девушку, дочку родовитого итальянца. Стыдясь своего желания и во избежание раздоров, он выдал замуж за почетных людей девушку вместе с сестрой.
Новелла седьмая
Правитель Пьетро узнает о питаемой к нему любви и страсти Лизы от менестреля, которого она послала и утешает ее. Впоследствии он выдал ее за благородного человека. Он целует ее в лоб и назвает себя рыцарем.
Новелла восьмая
Тит Квинций и Джизиппо друзья, но влюбляются в одну и туже девушку. После того, как её выдали замуж за Джизиппо, тот позволил Титу Квинцию быть ее любовником. Когда об этом узнали, разгорелся скандал и Тит с любимой уезжают в Рим, куда позже приехал Джизиппо, нищий и презренный. Тит не узнал Джизиппо. Тот решил, что он презираем Титом. Он хочет умереть и оклеветал себя, говоря, что убил человека. Тит узнает Джезиппо и спасая того, сказал, что убийца он и есть убийца. Слышавший это, Джизиппо во всем признался и правитель их освобождает. Тит выдал за Джизиппо сестру и поделил с ним своё состояние.
Новелла девятая
Саладин переодевается купцом и его принимает у себя Торелло. Уйдя в крестовый поход, Торелло дал своей жене наказ выйти замуж после определенного срока, а сам был пленен, стал известен султану Саладину благодаря умению следить за ловчими птицами. Тот признал Торелло осыпал его почестями, рассказав ему что был тем самым купцом. Когда вышел срок, данный жене, колдун Саладина перенес Торелло на родину, подарим сокровища и драгоценности. Во время свадьбы жены, та узнает его и они возвращаются в свой замок.
Новелла десятая
Благородный Маркиз Салуццкий женится по любви на дочери дочь крестьянина, Гризельде, и нажив двух детей, решает испытать жену. Он сказал ей, что убил детей, сам при этом отправил их на воспитание к родственникам. Затем, выдавая повзрослевшую дочь за свою новую невесту, делает вид, что жена ему опостылела и выгоняет в одной рубашке. Увидев, что она все терпит, он полюбил ее еще больше, вернул в дом, дочь выдал замуж, возвысил отца жены и всю оставшуюся жизнь любил жену.


Краткое содержание книги «Декамерон» пересказала Осипова А.С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Декамерон». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

День другий

Оповідка шоста

По смерті імператора Фрідеріка Другого на короля Сицилії вінчано було Манфреда. При ньому служив неаполітанський дворянин на ймення Аррігетто Капече, одружений із вродливою панною, на ім"я Берітола Караччола. Влада на острові належала йому. Коли ж почув він, що король Карло убив Манфреда, зрозумів, що треба йому готуватися до втечі. Та остров"яни схопили Аррігетта і ще багато прибічників Манфреда та видали їх королеві Карлові, що запанував над усією Сицилією.

Збентежена такими подіями, вагітна мадонна Берітола, узявши з собою свого восьмирічного сина Джусфреда, утекла на острів Ліпарі. Там вона народила дитину і нарекла її Скаччато, тобто Вигнанець. Найнявши для немовляти няньку, вона на невеликім судні вирішила пливти до Неаполя, до своєї родини. Але бурею їх віднесло до маленького острова. Мадонна Берітола зійшла з усіма на берег, знайшла там відлюдне місце та стала оплакувать на самоті свого Аррігетта. Так вона чинила щодня, і ось одного разу, коли вона туди пішла, на їхнє судно напала піратська галера, полонила її синів та няньку і попливла далі морем.

Коли мадонна Берітола повернулась, то побачила вдалині галеру і зрозуміла, що "слідом за мужем і діток своїх утеряла". Кликала чоловіка та синочків, доки не впала, не зомліла на березі.

Заходила ніч, і жінка, повернувшись до притомності, пішла до печери, де всі дні виливала свій жаль.

Зголоднівши, почала їсти всяке зілля. Раптом до ближньої печери зайшла козуля, а за якусь мить знову подалася до лісу. Жінка побачила там маненьких козенят. Вони були такі милі, що вона стала годувати їх груддю.

Козенята не гребували, а бідна жінка знайшла собі компанію на безлюдному острові.

Через кілька місяців пристав до острова пізанський корабель, шукаючи захисту від бурі. Плив на ньому шляхетний пан Куррадо з роду маркізів Малеспіні. Коли він та дружина гуляли по острову, їхні пси накинулися на двох козуль. Зацьковані козулі кинулися до печери. і мадонна Берітола дрючком відігнала собак. Куррадо був страшно здивований тим, що на острові живе жінка, і вмовив її розповісти, хто вона така і що тут робить.

Коли Куррадо почув правду, то заплакав із горя, бо добре знав Ар-рігетта Капече. Жінка не хотіла пливти з цими людьми, тому Куррадо лишив на деякий час із нею свою дружину, щоб та одягла та нагодувала мадонну Берітола, і нарешті та погодилась. Вона також взяла з собою козулю з козенятами. На кораблі дивну жінку стали звати Сарною.

Пірати, що захопили в полон синів і няньку, відвезли їх до Генуї. Коли там господарі галери паювали здобич, полонені припали мессерові Гваспарріні д"Орія, який узяв їх за рабів.

Мамка була жінкою розумною та обачною. Вона вирішила нікому не виявляти до слушного часу, якого роду діти. Старшого ж сина вона стала називати Джаннотто ді Прочіда. Отак жили вони не рік і не два, виконували будь-яку чорну роботу. Коли Джаннотто виповнилося 16, він утік на галери, що пливли до Олександрії, побував у багатьох країнах та довідався, що батько його не загинув, тільки сидить у в"язниці. Блукав він довго по світу, поки не прибився на службу до Куррада Малеспіни. "І хоч він не раз бачив матір, котра допомагала Куррадовій жінці, проте ні він ЇЇ не впізнав, ні вона його,- так дуже обоє змінилися, відколи бачились востаннє".

Вдова, донька Куррада, Спію., закохалася в юнака, і Він теж. Одного разу вони кохались на галявині і незчулися, як підійшла Спінина мати, а за нею й сам Куррадо.

Обурений батько вирішив скарати їх ганебною смертю. Мати умовила його зглянутися на закоханих. Куррадо укинув їх до в"язниці, нехай там помучаться.

Уже з рік бідували Джаннотто і Спіна, тим часом король Педро Арагонський одняв Сицилію в короля Карла. Коли Джаннотто дізнався про це від свого вартівника, то відкрив йому, хто він насправді є і як його звуть. Куррадо, почувши про розповідь, спитав у мадонни Беріто-ли, чи не мала вона сина на ім"я Джусфред. якому на цей час виповнилося б 22 роки. Почувши відповідь, він вирішив зробити велике благодіяння: одружити закоханих. А трохи пізніше він ощасливив і матерів, сказавши їм правду.

Коли син та матір розповіли одне одному про свої пригоди, Куррадо оголосив своїм друзям, що видає доньку заміж, і розпорядився влаштувати пишну учту. Джусфред попросив його знайти брата на Сицилії, а також дізнатися про батька, що він і як він, щоб вони повернулися до сім"ї.

Куррадо все розповів мессерові Гваспарріно, і той звільнив своїх рабів, а також видав свою одинадцятирічну доньку, ще й не саму, а з. великим віном, за Вигнанця, бо знав, хто такий був і є Аррігетто.

Бучно відгуляли весілля.

Аррігетто, дізнавшись, що його сім"я жива, вислав фрегат і з радістю прийняв у себе в Палермо дружину й молодят.

День десятий

Оповідка дев"ята

За цесарювання Фрідеріка Першого християни спорядили загальний хрестовий похід, щоб Святу землю од невірних визволити. Прочувши про це заздалегідь, Саладін, славетний володар і султан вавилонський, задумав подивитись на власні очі, як християни готуються до походу. Він рушив у дорогу перевдягнутий купцем, із собою взявши тільки двох мудріших супутників та трьох слуг. Мандрував по Ломбардії, а надвечір між Міланом і Павією здибались вони з місцевим шляхтичем, на йменя мессер Торелло д"Істрія, котрий повертався з охоти додому. Шляхтич вирішив ушанувати чужоземців у себе в маєтку і поїхав попередити свою дружину про їх приїзд, а слугу відправив з іноземцями. їм було відведено покої, їх роззули, принесли їм холодного вина, а господар увесь час вів люб"язну бесіду (Саладін і його слуги добре знали латину). Торелло одразу зрозумів, що це люди значніші і славніші, ніж йому здалося із самого початку. Тому він вирішив продовжити їх ушанування наступного дня. Хитрощами він зоставив їх у себе ще на один день.

Хоча Саладін і його супутники звикли до пишноти, але вони дивувалися цій привітності та гостинності, бо знали, що господар простий собі шляхтич. По обіді гості побачили дружину Торелла, вродливу і високу станом, пишно вбрану, і двох його діток. Гості дуже хвалили синів, шанували господиню. Вона звеліла принести кожному по парі плащів, підшитих єдвабами та хутром, три жупани та тонкої білизни.

"Вельможні гості дивом дивувались, бачивши, що мессер Торелло нічим для них не скупиться..." Мессер Торелло подарував їм у дорогу трьох здорових коней і для слуг так само троє свіжих, кріпких коненят та провів їх далеченько за місто.

Саладін із своїми супутниками поїхав далі, твердо вирішивши, що як тільки живий буде, як не загине на війні, яка почнеться незабаром, то вшанує мессера Торелла з не меншою пишнотою, ніж той ушанував його.

Коли проголошено було хрестовий похід, мессер Торелло вирішив і собі йти до війська. І попросив дружину: хоч що з ним станеться, як не буде від нього звістки, що живий, зачекати на нього, не виходити заміж за іншого один рік, один місяць і один день, рахуючи з того дня, коли він від"їжджає. Дружина пообіцяла і, знявши персня зі свого пальця, віддала чоловіку, щоб той згадував її, якщо вона помре.

У війську християн, як на гріх, почала лютувати велика пошерсть, і султанові вдалося полонити всіх тих, хто залишився живий. І мессера Торелло також. Султан його спочатку не впізнав, називав не інакше, як Джавуром (себто, по-їхньому, християнином). Кілька разів поривався Торелло втекти, але йому не щастило.

Одного разу прибули до Олександрії генуезці, і він надумав написати до своєї дружини, що він живий і намагатиметься якнайшвидше прибути додому.

Якось Саладін заговорив із ним про птахів, і Торелло усміхнувся по-своєму, одними губами. Саладінові запам"ятався той порух, і він, пильно придивившись, пригадав Торелло. Показавши йому одяг, що його давала дружина шляхтича, попросив знайти знайомий. Коли невільник помітив той одяг, Саладін обійняв його ласкаво і нагадав християнину, де вони бачились із ним раніше. Обидва несказанно раділи зустрічі.

Тим часом серед полонених помер і був похований Торелло з Діня, і всі подумали, що нема вже на світі мессера Торелло з Істрії. Ця звістка дійшла й до його дружини, тим більше що вона (так сталось) не одержала од чоловіка звістки. Родичі почали вмовляти її, щоб ішла знову заміж. Кілька разів вона відмовлялась, але мусила погодитись на шлюб, коли мине час, що її чоловік призначив.

Коли до її весілля зостався всього тиждень, Торелло дізнався, що його листа дружина не одержала, і зажурився, бо минув вже рік і майже місяць, відколи його немає вдома.

Коли довідався про те Саладін, то прийшов до нього і заспокоїв: ворожбит за одну ніч чарами може перенести мессера Торелла на ліжку в Павію. Так і було зроблено: сонного, його було перенесено на ліжко, і сам султан поклав йому в приголів"ї предорогий вінець, надів на палець каблучку з карбункулом, "що світився так, як смолоскип горів", та приперезав йому шаблю, оздоблену коштовностями, на шию почепив намисто з перлів і самоцвітів і поставив із двох боків дві золоті тарелі, повні червінців,- всього не перекажеш.

Коли настоятель Петрівського собора в Павії, Тореллів дядько, побачив у церкві сонного лицаря, він не одразу пізнав його. Та той із ним привітався і пояснив, що він його небіж.

Їм треба було поспішати, тому що весілля жінки Торелла станеться вже сьогодні. Вони вдвох прийшли на весільний банкет, там були всі впевнені, що Торелло мертвий. Чужинця було посаджено навпроти жінки, що була у весільному вбранні, але виглядала дуже засмученою. Щоб перевірити, що дружина його пам"ятає, він зняв з руки персня, що вона йому подарувала, коли він від"їжджав, і, поманивши до себе слугу, сказав, що в його краї є такий звичай: коли якийсь чужинець гуляє на весіллі в молодої, то вона, щоб показати, що їй приємна його присутність, посилає йому вина в келисі, з якого сама після гостя доп"є до дна.

Жінка так і зробила, а він, узявши до рота персня, вкинув його в келих. І коли дружина пила з нього, щоб додержатись звичаю чужої країни, то, побачивши свій перстень, закричала, що чужинець - це мессер Торелло, і кинулась йому на шию. Всі зняли великий гам. Дружина одягла на палець перстень, що вийняла з келиха, а на голову - вінець, що їй прислав султан. Мессер Торелло віддав частину подарованих йому коштовностей тому чоловікові, який витратився даремно на весілля, а також сповістив Саладіна про своє щасливе повернення.

В 1348 г. Флоренцию «посетила губительная чума», погибло сто тысяч человек, хотя до этого никто и не предполагал, что в городе столько жителей. Распались родственные и дружеские связи, слуги отказывались служить господам, мертвых не хоронили, а сваливали в ямы, вы­рытые на церковных кладбищах.

И вот в самый разгар

Беды, когда город почти опустел, в храме Санта Мария Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, «свя­занные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудитель­ные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности», все в приличествующих «мрачной године траурных одеждах». Не сообщая во избежание кривотолков их истинных имен, автор называет их Пампинеей, Фьяметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой - в соответствии с их душевными ка­чествами.

Напомнив, сколь многих юношей и девушек унесла страшная чума, Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа преда­лись похоти и разврату, они оградят себя от неприятных пережива­ний, притом что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригла­сить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и сове­ты мужчины ей крайне необходимы. Ей возражает Элисса: дескать, в это время трудно сыскать надежных спутников - близкие частью умерли, частью разъехались кто куда, а обращаться к чужим непри­лично. Она предлагает искать иной путь к спасению.

Во время этого разговора в церковь входят трое молодых лю­дей - Панфило, Филострато и Дионео, все миловидные и благовос­питанные, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состо­ят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых при­сутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Фило­мена же возражает, что главное - честно жить, а остальное приложится.

Молодые люди рады приглашению; условившись обо всем, девуш­ки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Слово берет Дионео, самый веселый и остроумный, предлагая развлекаться как кому угод­но. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенст­вом, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почетное бремя по очереди на каждого.

Сочинения по темам:

  1. «В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В...
  2. В повести описывается жизнь города Глупова на протяжении ста лет до 1825 года. Летопись города за это время вели четыре...
  3. Полковник Александров уже три месяца на фронте. Он присылает в Москву своим дочерям телеграмму, предлагает им провести остаток лета на...
  4. Действие повести разворачивается в мае 1942 года. Командир железнодорожного разъезда Федот Евграфыч Васков просит начальство прислать ему «непьющих» солдат, так...

новела друга

ПЕРШОГО ДНЯ
Цю новелу своїм десятьом друзям розповіла лагідна і красива НЕЙФІЛА.
Колись в Парижі проживав добрий і чесний торговець сукенами Джанното ді Чівіньі. Вів він дружбу з таким же багатим і чесним купцем, іудеєм на ім’я Абрам. Піклуючись про спасіння душі свого друга, став Джанното переконувати друга перейти в християнську віру. Іудей захищав віру, в якій був народжений, проте пізніше прислухався до вмовлянь Чівіньі і висловив бажання з’їздити в Рим і подивитися, як дотримуються християнських правил Отці Церкви на чолі з самим папою.
Джанното зажурився: він добре знав про «окаянства і злонравии» церковної верхівки. Чи можна після спостереження за життям тата і кардиналів прийняти християнську віру? Він намагався переконати Абрама, але той сів на коня і поїхав до Риму.
У Римі він зумів переконатися в тому, що і тато, і кардинали, і прелати відкрито распутничают, пиячать, віддаються гріху обжерливості і беруть хабарі.
Повернувся Абрам і на розпитування свого друга відповів, що церковні влади роблять все, щоб своїм огидним поведінкою стерти віру християнську з лиця землі.
«Незважаючи на це, – зробив несподіваний висновок Абрам, – християнська віра все шириться і торжествує. Це означає, що її опорою і оплотом є Дух Святий. Вона справжнє всіх інших. Тому я готовий прийняти хрещення. Я неодмінно стану християнином. Йдемо ж до церкви! »
новела десята
ШОСТОГО ДНЯ
Цю новелу розповів друзям Дионео.
У селищі Чертальдо в колишній час жили люди знатні і заможні. Раз на рік сюди був збирати пожертви чернець ордену Святого Антонія брат Лука. Він був великий балакун і йому завжди вдавалося непогано поживитися за рахунок роззяв. Він закликав допомагати монахам зерном і хлібом, а також сплачувати грошові внески. А за це, мовляв, Антоній весь рік буде берегти худобу.
Одного разу під час проповіді краснобай так розійшовся, що пообіцяв прихожанам показати перо з крила архангела Гавриїла, яке він упустив в Назареті, коли приніс Діві Марії благу звістку.
Два потішника вирішили посміятися над ченцем і потягли це перо з його речей. Перо архангела насправді було пером папуги, які були тоді в Тоскані рідкістю. Натомість же молоді люди підклали в скриньку вугілля.
Лука при великому скупченні народу відкрив свій скринька і виявив там вугілля. Він не розгубився, а взявся за довгий розповідь про свої вигаданих подорожах, мовляв, бродив він по світу і збирав святі реліквії. Наприклад, пузиречек з дзвоном дзвонів храму Соломона і вугілля, на яких був засмажений святий Лаврентій. Ларчик з вугіллям дуже схожий на скриньку з пером архангела – ось Лука і перелякав. Але це й на краще, це божественний знак – адже через два дні якраз Лаврентієв день.
Роззяви стали тіснитися у скриньки і просити дозволу доторкнутися до священних вугіллю. Тоді брат Лука став малювати цими вугіллям хрести на стінах і на білих сорочках дурнів. У цей день йому вдалося зібрати особливо багато пожертвувань.
Два потішника вдосталь насміялися, бачачи, як спритно Лука викрутився зі складного становища. Прийшли вони до Луки і повернули йому перо.

ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА,

В 1348 г. Флоренцию «посетила губительная чума», погибло сто тысяч человек, хотя до этого никто и не предполагал, что в городе столько жителей. Распались родственные и дружеские связи, слуги отказывались служить господам, мертвых не хоронили, а сваливали в ямы, вырытые на церковных кладбищах.

И вот в самый разгар беды, когда город почти опустел, в храме Санта Мариф Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, «связанные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудительные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности», все в приличествующих «мрачной године траурных одеждах». Не сообщая во избежание кривотолков их истинных имен, автор называет их Пампинеей, Фьямметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой - в соответствии с их душевными качествами.

Напомнив, сколь многих юношей и девушек унесла страшная чума, Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа предались похоти и разврату, они оградят себя от неприятных переживаний, притом что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригласить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и советы мужчины ей крайне необходимы. Ей возражает Элисса: дескать, в это время трудно сыскать надежных спутников - близкие частью умерли, частью разъехались кто куда, а обращаться к чужим неприлично. Она предлагает искать иной путь к спасению.

Во время этого разговора в церковь входят трое молодых людей - Панфило, Филострато и Дионео, все миловидные и благовоспитанные, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состоят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых присутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Филомена же возражает, что главное - честно жить, а остальное приложится.

Молодые люди рады приглашению; условившись обо всем, девушки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Слово берет Дионео, самый веселый и остроумный, предлагая развлекаться как кому угодно. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенством, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почетное бремя по очереди на каждого. Первого «повелителя» они изберут все вместе, а последующих каждый раз перед вечерней будет назначать тот, кто в этот день был повелителем. Все единодушно избирают Пампинею, и Филомена возлагает ей на голову лавровый венок, который на протяжении последующих дней служит знаком «главенства и королевской власти».

Отдав слугам необходимые распоряжения и попросив всех воздерживаться от сообщения неприятных новостей, Пампинея позволяет друзьям разойтись; после завтрака, за изысканно сервированным столом, все принимаются петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах, а затем ложатся отдохнуть. В три часа, поднявшись ото сна, все собираются в тенистом уголке сада, и Пампинея предлагает посвятить время рассказам, «ибо один рассказчик способен занять всех слушателей», позволяя в первый день рассказывать «о том, что каждому больше по душе». Дионео испрашивает для себя право каждый раз рассказывать историю по своему выбору, чтобы позабавить общество, уставшее от излишнего умствования, и это право получает.

ПЕРВАЯ НОВЕЛЛА ПЕРВОГО ДНЯ (Рассказ Панфило)

Часто, не решаясь напрямую обратиться к Богу, люди обращаются к святым заступникам, которые при жизни соблюдали божественную волю и на небесах пребывают со Всевышним. Однако порой бывает, что люди, введенные в заблуждение молвою, избирают себе такого заступника перед лицом Всемогущего, который им же осужден на вечную муку. О таком «заступнике» и рассказывается в новелле.

Главный герой - мессер Чеппарелло из Прато, нотариус. Богатый и именитый купец Мушьятто Францези, получив дворянство, переезжает из Парижа в Тоскану вместе с братом французского короля Карлом Безземельным, которого вызывает туда папа Бонифаций. Ему требуется человек, чтобы взыскать долг с бургундцев, славящихся несговорчивостью, злонравием и нечестностью, который мог бы противопоставить их коварству свое, и выбор его падает на мессера Чеппарелло, которого во Франции называют Шапелето. Тот промышляет изготовлением фальшивых документов и лжесвидетельствует; он склочник, скандалист, убийца, богохульник, пьяница, содомит, вор, грабитель, шулер и злостный игрок в кости. «Худшего человека, чем он, может быть, и не родилось». В благодарность за службу Мушьятто обещает замолвить за Шапелето слово во дворце и выдать изрядную часть суммы, которую тот взыщет.

Поскольку дел у Шапелето нет, средства кончаются, а покровитель его покидает, он «в силу необходимости» соглашается, отправляется в Бургундию, где его никто не знает, и поселяется у выходцев из Флоренции, братьев-ростовщиков.

Внезапно он заболевает, и братья, чувствуя, что конец его близок, обсуждают, как им быть. Выгнать на улицу больного старика нельзя, а между тем он может отказаться от исповеди, и тогда его нельзя будет похоронить по-христиански. Если же он исповедуется, то вскроются такие грехи, которые ни один священник не отпустит, и результат будет тот же. Это может сильно озлобить местных жителей, не одобряющих их промысел, и привести к погрому.

Мессер Шапелето слышит разговор братьев и обещает наилучшим образом устроить и их, и свои дела.

К умирающему приводят славящегося «святой жизнью» старца, и Шапелето приступает к исповеди. На вопрос, когда он в последний раз исповедовался, Шапелето, который не исповедовался никогда, сообщает, что делает это каждую неделю и каждый раз кается во всех грехах, совершенных с рождения. Он и на этот раз настаивает на исповеди. Старец спрашивает, не грешил ли он с женщинами, и Шапелето отвечает: «Я такой же точно девственник, каким вышел из чрева матери». По поводу чревоугодия нотариус признается: его грех состоял в том, что во время поста пил воду с таким же наслаждением, как пьяница вино, и с аппетитом вкушал постную пищу. Говоря о грехе сребролюбия, Шапелето заявляет, что значительную часть своего богатого наследства пожертвовал на бедных, а затем, занимаясь торговлей, постоянно делился с неимущими. Он признается, что часто гневался, глядя, как люди «ежедневно чинят непотребства, не соблюдая заповедей Господних и суда Божьего не боятся». Он кается, что злословил, говоря о соседе, то и дело избивавшем жену; однажды не пересчитал сразу денег, вырученных за товар, а оказалось, их больше, чем нужно; не сумев найти их владельца, он употребил излишек на богоугодные дела.

Еще два несущественных греха Шапелето использует как предлог прочесть наставление святому отцу, а затем принимается плакать и сообщает, что однажды обругал мать. Видя его искреннее раскаяние, монах верит ему, отпускает все грехи и признает его за святого, предлагая похоронить в своем монастыре.

Слушая из-за стены исповедь Шапелето, братья давятся смехом, заключая, что «ничто не в состоянии исправить порочный его нрав: злодеем прожил всю свою жизнь, злодеем и умирает».

Гроб с телом покойного переносят в монастырскую церковь, где духовник расписывает прихожанам его святость, а когда его хоронят в склепе, туда со всех сторон спешат паломники. Называют его святой Шапелето и «утверждают, что Господь через него явил уже много чудес и продолжает ежедневно являть их всем, кто с верою прибегает к нему».

ВТОРАЯ НОВЕЛЛА ПЕРВОГО ДНЯ (Рассказ Нейфилы)

В Париже проживает богатый купец Джаннотто ди Чиви-ньи, человек добрый, честный и справедливый, который общается с купцом иудеем по имени Абрам и весьма сокрушается, что душа столь достойного человека из-за неправой веры погибнет. Он начинает уговаривать Абрама перейти в христианство, доказывая, что вера христианская в силу своей святости процветает и все шире распространяется, а его, Абрама, вера, оскудевает и сходит на нет. Вначале Абрам не соглашается, но затем, внемля увещеваниям друга, обещает стать христианином, но лишь после того, как посетит Рим и понаблюдает жизнь наместника Бога на земле и его кардиналов. Такое решение ввергает Джаннотто, знакомого с нравами папского двора, в уныние, и он пытается отговорить Абрама от поездки, однако тот настаивает на своем. В Риме он убеждается, что при папском дворе процветают откровенное распутство, алчность, чревоугодие, корыстолюбие, зависть, гордыня и еще худшие пороки. Возвратившись в Париж, он объявляет о своем намерении креститься, приводя следующий довод: папа, все кардиналы, прелаты и придворные «стремятся стереть с лица земли веру христианскую, и делают это они необычайно старательно, <...> хитроумно и <...> искусно», а между тем вера эта все больше распространяется - значит, ее верно поддерживает Дух Святой. Джаннотто становится его крестным отцом и дает ему имя Джованни.

ВТОРОЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА

«В день правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось».

ПЕРВАЯ НОВЕЛЛА ВТОРОГО ДНЯ (Рассказ Нейфилы)

Мораль: «нередко тот, кто пытается насмехаться над другими, особливо над предметами священными, смеется себе же во вред и сам же бывает осмеян».

После смерти немец из Тревизо по имени Арриго признан святым, и к его мощам, перенесенным в собор, приводят за исцелением калек, слепцов и больных. В это время в Тревизо из Флоренции приезжают три лицедея: Стекки, Мартеллино и Маркезе, и им хочется поглядеть на мощи святого.

Чтоб пробиться сквозь толпу, Мартеллино притворяется калекой, которого друзья ведут к мощам. В соборе его кладут на мощи, и он делает вид, будто исцелился - разгибает искривленные руки и ноги, - но внезапно его узнает некий флорентиец, который всем раскрывает его обман. Его начинают немилосердно избивать, и тогда Маркезе, чтобы спасти друга, объявляет стражникам, что тот будто бы срезал у него кошелек. Мартеллино хватают и ведут к градоправителю, где другие присутствовавшие в соборе наговаривают на него, что он и у них срезал кошельки. За дело принимается суровый и жестокий судья. Под пыткой Мартеллино соглашается повиниться, но с тем условием, что каждый из жалобщиков укажет, где и когда у него срезали кошелек. Все называют разное время, между тем как Мартеллино только что приехал в этот город. Он пытается строить на этом свою защиту, но судья ничего и слышать не хочет и собирается вздернуть его на виселице.

Тем временем друзья Мартеллино обращаются за заступничеством к человеку, который пользуется доверием градоправителя. Вызвав Мартеллино к себе и посмеявшись над этим приключением, градоправитель отпускает всех троих восвояси.

ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА

«В день правления Филострато предлагаются вниманию рассказы о несчастной любви».

ПЕРВАЯ НОВЕЛЛА ЧЕТВЕРТОГО ДНЯ (Рассказ Фьямметты)

Гисмонда, дочь принца Салернского Танкреда, рано становится вдовой и, возвратившись в дом отца, не спешит выходить замуж, а присматривает себе достойного возлюбленного. Выбор ее падает на Гвискардо, юношу низкого происхождения, но благородного поведения, слугу в доме отца. Мечтая о тайном свидании, Гисмонда передает ему записку, в которой назначает встречу в заброшенной пещере и объясняет, как туда попасть. Сама она проходит туда по старинной потайной лестнице. Встретившись в пещере, любовники проходят к ней в спальню, где и проводят время. Так они встречаются несколько раз.

Однажды Танкред заходит к дочери, когда та гуляет в саду, и, ожидая ее, случайно засыпает. Не заметив его, Гисмонда приводит в комнату Гвискардо, и Танкред становится свидетелем их любовных утех. Незаметно выбравшись из комнаты, он велит слугам схватить Гвискардо и заточить его в одной из комнат дворца.

На другой день он идет к дочери и, обвинив ее в том, что она отдалась молодчику «самого темного происхождения», предлагает ей сказать что-либо в свою защиту. Женщина гордая, она решает ни о чем отца не просить, а покончить счеты с жизнью, ибо уверена, что возлюбленного ее уже нет в живых. Она искренне признается в своей любви, объясняя ее достоинствами Гвискардо и требованиями плоти, и обвиняет отца в том, что, находясь во власти предрассудков, он упрекает ее не столько в грехопадении, сколько в связи с человеком неблагородным. Она утверждает, что истинное благородство не в происхождении, а в поступках, и даже бедность указывает лишь на отсутствие средств, но не благородства. Принимая всю вину на себя, она просит отца поступить с ней так же, как он поступил с Гвискардо, в противном случае обещает наложить на себя руки.

Танкред не верит, что дочь способна осуществить угрозу, и, вынув сердце из груди убитого Гвискардо, посылает его Гисмонде в золотом кубке. Гисмонда обращается к сердцу возлюбленного со словами, что недруг подарил ему гробницу, достойную его доблести. Омыв сердце слезами и прижав его к груди, она наливает в кубок яд и до капли выпивает отраву. Раскаявшийся Танкред исполняет последнюю волю дочери и хоронит любовников в одной гробнице.

ШЕСТОЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА

«В день правления Элиссы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди, уязвленные чьей-либо шуткой, платили тем же или быстрыми и находчивыми ответами предотвращали утрату, опасность и бесчестье».

ПЕРВАЯ НОВЕЛЛА ШЕСТОГО ДНЯ (Рассказ Филомены)

Однажды знатная флорентийка донна Оретта, жена Джери Спины, гуляла в своем имении с дамами и мужчинами, приглашенными к ней на обед, а поскольку до того места, куда они собирались идти пешком, было далеко, один из ее спутников предложил: «Позвольте, донна Оретта, рассказать вам презанимательную повесть, и вы не заметите, как дойдете, будто почти все время ехали на коне». Однако рассказчик был настолько неумел и так безнадежно испортил историю, что донна Оретта испытала от этого физическое недомогание. «Мессер! Ваш конь очень уж спотыкается. Будьте любезны, спустите меня», - с очаровательною улыбкою молвила дама. Спутник «сразу уловил намек, обернул его в шутку, сам первый засмеялся и поспешил перейти на другие темы», так и не закончив начатой повести.

ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА

«В день правления Лауретты предлагаются вниманию рассказы о том, какие штуки ежедневно вытворяют женщина с мужчиной, мужчина с женщиной и мужчина с мужчиной».

ДЕСЯТАЯ НОВЕЛЛА ВОСЬМОГО ДНЯ (Рассказ Дионео)

В Палермо, как и в других портовых городах, существует порядок, по которому приезжающие в город купцы сдают товары нп хранение на склад, именуемый таможней. Таможенники выделяют для товара особое помещение и вписывают товар с указанием ценности в таможенную книгу, благодаря чему женщины нечестного поведения легко узнают о средствах купца, чтобы затем заманить его в любовные сети и обчистить до нитки.

Как-то в Палермо по поручению хозяев с большим количеством тканей прибывает флорентиец по имени Никколо да Чиньяно по прозвищу Салабаэтто. Сдав товар на склад, он идет погулять по городу, и на него обращает внимание осведомленная о его финансовом положении некая донна Янкофьоре. Через сводню она назначает юноше свидание и, когда тот приходит, всячески его ублажает. Они несколько раз встречаются, она дарит ему подарки, ничего не требуя взамен, и наконец узнает, что он продал товар. Тогда она еще ласковее принимает его, затем выходит из комнаты и возвращается в слезах, рассказывая, что ее брат требует немедленно прислать ему тысячу флоринов, иначе ему отрубят голову. Веря, что перед ним богатая и порядочная женщина, которая вернет долг, он отдает ей пятьсот флоринов, вырученных за ткани. Получив деньги, Янкофьоре тут же теряет к нему интерес, и Салабаэтто понимает, что его обманули.

Чтобы скрыться от преследования хозяев, требующих деньги, он уезжает в Неаполь, где все рассказывает казначею императрицы Константинопольской и другу своей семьи Пьетро делло Каниджано, который предлагает ему некий план действий.

Упаковав множество тюков и купив бочек двадцать из-под оливкового масла, Салабаэтто возвращается в Палермо, где сдает товары на склад, объявляя таможенникам, что не будет трогать эту партию до прибытия следующей. Пронюхав, что прибывший товар стоит не меньше двух тысяч флоринов, а ожидаемый - больше трех, Янкофьоре посылает за купцом.

Салабаэтто делает вид, что рад приглашению, и подтверждает слухи о ценности своих товаров. Чтобы завоевать доверие юноши, она возвращает ему долг, и он с удовольствием проводит с ней время.

Как-то раз он приходит к ней удрученный и говорит, что должен откупиться от корсаров, захвативших вторую партию товара, иначе товар увезут в Монако. Янкофьоре предлагает ему взять деньги у знакомого ростовщика под большие проценты, и Салабаэтто понимает, что она собирается ссудить ему собственные деньги. Он соглашается, обещая обеспечить уплату долга товаром на складе, который немедленно переведет на имя заимодавца. На следующий день доверенный маклер Янкофьоре выдает Салабаэтто тысячу флоринов, и тот, расплатившись с долгами, отбывает в Феррару.

Убедившись, что Салабаэтто в Палермо нет, Янкофьоре велит маклеру взломать склад - в бочках оказывается морская вода, а в тюках - пакля. Оставшись в дураках, она понимает, что как аукнется, так и откликнется.

ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ ДЕКАМЕРОНА

«В день правления Панфило предлагаются вниманию рассказы о людях, которые проявили щедрость и великодушие как в сердечных, так равно и в иных делах».

ДЕСЯТАЯ НОВЕЛЛА ДЕСЯТОГО ДНЯ (Рассказ Дионео)

Молодого Гвальтьери, старшего в роде маркизов Салуццких, подданные уговаривают жениться, чтобы продолжить род, и даже предлагают подыскать ему невесту, но он соглашается жениться лишь по своему выбору. Он женится на бедной крестьянской девушке по имени Гризельда, предупреждая ее, что ей во всем придется ему угождать; она не должна на него ни за что гневаться и должна во всем слушаться его. Девушка оказывается обаятельной и учтивой, она послушна и предупредительна к мужу, ласкова с подданными, и все ее любят, признавая ее высокие добродетели.

Между тем Гвальтьери решает испытать терпение Гризельды и упрекает ее в том, что она родила не сына, а дочь, чем крайне возмутила придворных, и без того якобы недовольных ее низким происхождением. Несколько дней спустя он подсылает к ней слугу, который объявляет, что у него приказ умертвить ее дочь. Слуга приносит девочку Гвальтьери, а тот отправляет ее на воспитание родственнице в Болонью, попросив никому не открывать, чья это дочь.

Через некоторое время Гризельда рождает сына, которого муж тоже забирает у нее, а потом заявляет ей, что по настоянию подданных вынужден жениться на другой, а ее изгнать. Она безропотно отдает сына, которого отправляют на воспитание туда же, куда и дочь.

Некоторое время спустя Гвальтьери показывает всем подложные письма, в которых папа якобы разрешает ему расстаться с Гризельдой и жениться на другой, и Гризельда покорно, в одной сорочке, возвращается в родительский дом. Гвальтьери же распускает слухи, будто женится на дочери графа Панаго, и посылает за Гризельдой, чтобы она, как прислуга, навела в доме порядок к приезду гостей. Когда прибывает «невеста» - а Гвальтьери решил выдать за невесту собственную дочь, - Гризельда радушно встречает ее.

Убедившись, что терпение Гризельды неистощимо, растроганный тем, что она говорит только хорошее о девушке, которая должна заменить ее на супружеском ложе, он признается, что просто устроил Гризельде проверку, и объявляет, что его мнимая невеста и ее брат - их собственные дети. Он приближает к себе отца Гризельды, хлебопашца Джаннуколе, который с тех пор живет в его доме, как подобает тестю маркиза. Дочери Гвальтьери подыскивает завидную партию, а супругу свою Гризельду необычайно высоко чтит и живет с ней долго и счастливо. «Отсюда следствие, что и в убогих хижинах обитают небесные созданья, зато в царских чертогах встречаются существа, коим больше подошло бы пасти свиней, нежели повелевать людьми».